Jangan translate KK ke bahasa asing, sebelum tahu info ini!

Translate KK atau Kartu Keluarga, biasanya dibutuhkan untuk pengurusan visa, administrasi, dan pendaftaran kuliah di luar negeri. Karena itu, tidak boleh sembarangan ketika menerjemahkan dokumen tersebut. Yuk simak informasi penting seputar penerjemahan KK berikut ini!

translate kk
  • Apa itu Kartu Keluarga dan mengapa penting untuk ditranslate?
  • 5 Hal penting yang perlu diketahui sebelum translate KK
  1. Harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah
  2. Faktor penting dalam memilih layanan penerjemah
  3. Waktu berlaku hasil terjemahan
  4. Poin dalam hasil terjemahan
  5. Contoh hasil translate yang diakui
  • Kesimpulan
  • Butuh translate KK?

Apa Itu Kartu Keluarga (KK) dan Mengapa penting untuk Ditranslate?

Kartu keluarga adalah sebuah dokumen yang memuat informasi mengenai susunan, hubungan, dan jumlah anggota keluarga. Di dalamnya, KK merinci tentang nama lengkap kepala keluarga dan anggota keluarga, jenis kelamin, alamat, tempat lahir, agama, pendidikan, pekerjaan, status perkawinan, kewarganegaraan, sampai dokumen imigrasi (jika ada). KK menjadi dasar untuk bagi pemenuhan hak warganegara yang lainnya dan bagi Pemerintah menjadi dasar untuk pengambilan keputusan/kebijakan.

Sehingga dengan informasi yang lengkap tersebut, KK seringkali dibutuhkan untuk berbagai urusan administratif. Apabila urusan administratif tersebut berhubungan dengan urusan luar negeri, maka seringkali petugas pelayanan akan meminta Anda untuk memasukkan berkas KK yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa yang digunakan oleh negara tujuan Anda. Contohnya, apabila Anda ingin pergi ke negara – negara Schengen, KK yang disubmit adalah KK asli dan yang sudah ditranslate ke bahasa Inggris.

Namun ada hal – hal yang perlu Anda ketahui sebelum melakukan translate KK ke bahasa negara tujuan, dimana hal tersebut akan dibahas secara detail dalam artikel ini

5 hal penting yang perlu diketahui sebelum translate KK

1. Translate KK harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah

KK sebagai dokumen yang dikeluarkan oleh negara, wajib diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah, dan tidak boleh dilakukan oleh penerjemah biasa.

Apa itu penerjemah tersumpah? Penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham) setelah mengikut berbagai jenis Ujian Kualifikasi Penerjemah (UKP). Spesialisasi penerjemah tersumpah adalah penerjemahan teks hukum.

Penerjemah tersumpah dapat menjamin beberapa poin berikut ini:

  • Akurasi terjemahan : sangat penting untuk menjaga akurasi hasil terjemahan, karena kesalahan kecil dalam penerjemahan dokumen resmi, dapat memiliki konsekuensi besar.
  • Terminologi : KK memiliki beberapa terminologi khusus yang sudah dikuasai oleh penerjemah tersumpah
  • Keabsahan: Hasil terjemahan tersumpah bersifat sah di mata hukum, dan dapat digunakan untuk berbagai urusan administratif. Karena setiap hasil terjemahan tersumpah akan dibubuhkan pengesahan dari penerjemah tersumpah yang menerjemahkan dokumen Anda.

Bagaimana jika tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah?

Apabila dokumen KK tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah, tentu hasil terjemahannya tidak sah di mata negara dan tidak bisa digunakan untuk urusan administratif. Sehingga pastikan dokumen Anda benar – benar diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah agar tidak terjadi kerugian waktu, tenaga, dan materi.

2. Perhatikan Faktor Penting dalam memilih layanan penerjemah

Pastikan wewenang pasangan bahasa

Terdapat 2 jenis penerjemahan tersumpah yaitu bahasa Indonesia ke bahasa asing, dan bahasa asing ke bahasa Indonesia. Artinya, seorang “penerjemah tersumpah bahasa Inggris” bisa saja memiliki wewenang menerjemahkan dokumen bahasa Indonesia ke Inggris, tapi belum tentu memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Inggris ke Indonesia.

Kewenangan penerjemah ini perlu Anda pastikan agar hasil terjemahan yang sudah Anda bayar dan tunggu, tidak sia – sia.

Penerjemah Tersumpah Terdaftar di Kemenkumham

Pastikan penerjemah tersumpah yang akan menerjemahkan dokumen Anda, benar – benar penerjemah yang sudah terdaftar di Kemenkumham. Jika ragu, mintalah penyedia layanan untuk menunjukkan Surat Keputusan (SK) penerjemah.

3. Waktu berlaku hasil terjemahan

Hasil translate KK berlaku seumur hidup, sepanjang dokumen asli tidak mengalami perubahan

4. Pastikan poin - poin ini ada dalam hasil terjemahan

  1. Affidavit = Pernyataan penerjemah tersumpah
  2. Tanda tangan basah penerjemah tersumpah
  3. Cap basah penerjemah tersumpah
  4. Nomor dokumen
  5. Nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham
  6. Tanggal pembuatan hasil terjemahan

5. Contoh hasil translate KK yang diakui

Contoh hasil translate KK

Kesimpulan

Kartu Keluarga (KK) adalah dokumen penting untuk urusan administratif seperti visa dan pendaftaran kuliah di luar negeri. Penerjemahan KK harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah untuk memastikan keabsahan terjemahan. Perhatikan pemilihan penerjemah terdaftar di Kemenkumham dan kelengkapan hasil terjemahan untuk menjaga validitasnya.

Baca juga: Penerjemah bahasa Inggris tersumpah

Butuh Translate KK? Tim penerjemah tersumpah Kolektif Kata siap membantu Anda!

Tinggalkan Komentar

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

Chat Admin
Hubungi kami
Halo, semoga kabar Anda baik!
Klik untuk mengobrol dengan tim kami