Artikel

Sworn Translator: Tugas hingga Tarif Jasanya 2024

sworn translator adalah penerjemah yang telah diangkat sumpahnya

Bagi Anda yang tengah mengurus dokumen persyaratan imigrasi, studi luar negeri, ekspor – impor perusahaan, pasti terpapar dengan istilah “sworn translator” atau “penerjemah tersumpah”.

Profesi ini merupakan profesi yang cukup spesifik, karena mereka adalah penerjemah yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen – dokumen resmi dan legal.

Namun mengapa hanya sworn translator yang punya wewenang tersebut? Apa saja tanggung jawabnya? berapa tarif jasanya?

Yuk simak artikel ini untuk tahu jawaban lengkapnya!

Apa itu Sworn Translator (Penerjemah Tersumpah)?

Sworn Translator adalah seorang penerjemah yang telah lulus berbagai uji kualifikasi penerjemahan, terutama kualifikasi penerjemahan dokumen hukum, serta telah diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham). Sebelumnya, penerjemah tersumpah diangkat sumpahnya oleh Gubernur DKI Jakarta, namun saat ini wewenang tersebut berada di pejabat Kemenkumham.

Atas dasar hasil terjemahan yang menyangkut hajat hidup orang banyak, hanya penerjemah yang benar – benar sudah tersumpahlah yang berwenang untuk menerjemahkan dokumen legal dan resmi. Contoh dokumen legal yang hanya boleh diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah adalah akta – akta, SKCK, Ijazah, surat nikah, surat wasiat, NIB, dll.

Wajib Tahu: Tanggung Jawab Sworn Translator

1. Menerjemahkan tanpa mengubah isi dokumen sumber

Seorang penerjemah tersumpah, dengan wewenang pasangan bahasanya masing – masing, harus menerjemahkan sebuah dokumen tanpa sedikit pun mengubah, mengurangi, dan atau menambah isi dari dokumen sumber.

Contoh kasus: seorang client meminta penerjemahan Kartu Keluarga ke dalam bahasa Inggris. Ternyata di dalam Kartu Keluarga tersebut ada kesalahan ejaan nama. Seharusnya tercantum sebagai “Budi Pakerti”, namun di KK, nama klien tercantum sebagai “Budi Pekerti”. Pada kasus ini, penerjemah tidak boleh mengganti nama di hasil terjemahan sebagai “Budi Pakerti”, dan harus tetap menulisnya sebagai “Budi Pekerti”, walaupun itu salah. Karena yang berhak mengganti nama dalam dokumen resmi adalah instansi yang berwenang mengeluarkan dokumen tersebut (contohnya, Dukcapillah yang berwenang mengganti nama dalam sebuah Kartu Keluarga.)

2. Menjaga dan melindungi kerahasiaan dokumen

Penerjemah tersumpah telah diangkat sumpahnya untuk menghormati kode etik yang berlaku. Kode etik ini memastikan bahwa mereka harus menjaga integritas profesinya, salah satunya dengan menjaga kerahasiaan dokumen klien. 

3. Terus memperkaya diri dengan perkembangan bahasa

Dengan dinamisnya perkembangan bahasa yang timbul dari interaksi manusia sehari – hari, seorang penerjemah tersumpah harus memastikan dirinya selalu up date dengan perkembangan bahasa, agar hasil terjemahannya akurat dan relevan dengan budaya negara penutur bahasa sasaran.

Pengkayaan pengetahuan ini dapat dilakukan dengan membaca artikel berita dan ilmiah, membaca buku, mendengarkan radio/podcast, mengikuti pelatihan, dan bergabung dengan komunitas penerjemah bahasa sasaran.

Kemampuan yang harus dimiliki seorang Sworn Translator

Kemampuan bahasa dan penerjemahan

  • Menguasai bahasa sumber dan bahasa target dengan sangat baik
  • Mampu memahami nuansa dan konteks dalam kedua bahasa.

Pengetahuan bidang spesifik

Pengetahuan tentang terminologi khusus yang relevan dengan bidang hukum, keuangan, medis, teknis, dan lainnya sesuai dengan dokumen yang perlu diterjemahkan.

Detail - oriented

Ketelitian dan perhatian pada detail untuk memastikan tidak ada kesalahan dalam terjemahan yang dapat mengubah makna atau menyebabkan masalah hukum.

Kemampuan penelitian

Mampu melakukan penelitian untuk memahami konteks dan terminologi yang tidak familiar.

Contoh Hasil Terjemahan Sworn Translator

Apa saja yang harus ada dalam hasil terjemahannya?

  1. Affidavit atau pernyataan dari Penerjemah Tersumpah, bahwa dokumen tersebut adalah terjemahan yang benar, setia, dan lengkap dari dokumen sumber yang diberikan kepada penerjemah
  2. Data diri penerjemah dan pasangan bahasa yang menjadi wewenangnya
  3. Nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham
  4. Stempel dan tanda tangan. Hati – hati dengan hasil terjemahan dengan tanda tangan palsu, karena hasil terjemahan dengan tanda tangan palsu tidak akan bisa dilegalisir di sistem Kemenkumham. Hal ini karena spesimen tanda tangan penerjemah tersumpah telah terekam di sistem Kemenkumham.

cara Mengecek Credentials Sworn Translator

  1. Tanyakan siapa penerjemah yang akan menerjemahkan dokumen Anda, dan cek namanya di sistem Apostille dengan mengunjungi website resmi Apostille
  2. Anda dapat meminta perusahaan penerjemah untuk menunjukkan sertifikat penerjemahnya.  

Butuh Jasa Sworn Translator Terpercaya dan Resmi?

CV. Kolektif Kata siap membantu Anda. Kami adalah agensi penerjemahan tersumpah dan non tersumpah untuk bahasa Inggris, Mandarin, Jerman, Spanyol, dan Arab. Penerjemah tersumpah kami telah terdaftar AHU Kemenkumham & berbagai Kedutaan Besar. 

Kami 100% menjamin keresmian hasil terjemahan penerjemah kami, dan dipastikan dapat digunakan untuk berbagai urusan, seperti untuk urusan imigrasi, dukcapil, akademis, dll.

Tarif Jasa Sworn Translator

Tarif Jasa Sworn Translator berbeda – beda antar bahasa dan tergantung tingkat kesulitan. Berikut adalah tarif terjemahan tersumpah kami:

  • Indonesia > Inggris (dan sebaliknya) = 80.000 per halaman hasil terjemahan
  • Indonesia > Jerman (dan sebaliknya) = 325.000 – 450.000 per halaman hasil terjemahan
  • Indonesia > Mandarin (dan sebaliknya) = 325.000 per halaman hasil terjemahan
  • Indonesia > Arab (dan sebaliknya) = 275.000 – 325.000 per halaman hasil terjemahan

Pasangan bahasa apa yang Anda butuhkan? Hubungi tim kami via WhatsApp untuk mendiskusikan kebutuhan Anda.

Pernikahan WNI dan WNA Spanyol: Apa Syaratnya?

Merencanakan pernikahan dengan pasangan warga negara asing (WNA) bisa menjadi proses yang menantang dan perlu kedisiplinan, terutama dalam mengurus dokumen yang diperlukan. Artikel ini memberikan informasi umum tentang syarat yang perlu disiapkan oleh calon mempelai dan terkait terjemahan tersumpah bahasa Spanyol.

syarat pernikahan wni dan wna spanyol

syarat pernikahan WNI dan WNA spanyol

1. Mengurus dokumen di Kedutaan Spanyol

Untuk memulai proses pernikahan, Anda harus menyelesaikan semua persyaratan di Kedutaan Besar Spanyol untuk mendapatkan Certificate of No Impediment (CNI).

Apa itu CNI?

CNI adalah dokumen yang menyatakan bahwa tidak ada halangan bagi WNA untuk menikah. Dokumen ini dikeluarkan oleh Kedutaan Besar Spanyol setelah semua persyaratan terpenuhi dan interview dilakukan.

Langkah mendapatkan CNI

  • Mengirim Email ke Kedutaan Besar Spanyol: Mulailah dengan mengirim email ke kedutaan untuk meminta informasi syarat menikah beda negara dan form keperluan interview. Setelah itu, kedutaan biasanya akan membalas email Anda dengan informasi yang dibutuhkan. Menanyakan langsung informasi kebutuhan Anda ke Kedutaan Spanyol juga akan membuat Anda tetap update dengan persyaratan pernikahan terbaru dari Kedutaan Besar Spanyol. 

  • Dokumen WNI yang perlu disubmit:

    • Passport
    • KTP
    • Surat Keterangan Domisili dari kelurahan
    • Surat Keterangan Belum Menikah dari KUA
    • Kartu Keluarga
    • Akta lahir
    • Formulir N1, N2, dan N4

    Seluruh dokumen tersebut perlu dilegalisir untuk membuktikan validasi dari dokumen tersebut. Saat ini, legalisir sudah dapat dilakukan satu pintu dengan legalisir Apostille.

  • Dokumen yang perlu disubmit oleh WNA

    Berikut adalah daftar dokumen yang harus disiapkan oleh WNA:

    1. Fe de vida i estat (Surat keterangan single dan masih hidup)
    2. Partida Naixement Literal (Setara dengan Akta lahir, KK, dan surat keterangan domisili di Indonesia)
    3. Sertifikat Mualaf (Jika WNA Spanyol pindah ke agama Islam)
    4. Passport & DNI

Proses di Kedutaan Besar Spanyol

Setelah semua dokumen dikumpulkan, dokumen ini harus disubmit ke kedutaan Spanyol. Berikut proses selanjutnya:

  1. Mengajukan Dokumen: Kirim dokumen yang diperlukan ke Kedutaan Besar Spanyol.
  2. Interview dan Validasi Dokumen: Kedutaan akan menjadwalkan interview dan melakukan validasi keaslian dokumen.
  3. Penerbitan CNI: Setelah semua proses selesai, kedutaan akan menerbitkan dokumen CNI.

Mengurus dokumen Pernikahan di KUA Indonesia

Dokumen untuk pengajuan proses di KUA

  • Fotokopi KTP, KK, dan akta kelahiran
  • Untuk WNA: Paspor, Visa/KITAS, Akta lahir, dan Ijazah terakhir.
  • Formulir N1
  • Surat persetujuan calon pengantin (model N4)
  • Surat izin orang tua (model N5)
  • Fotokopi KTP dan KK wali
  • Fotokopi KTP 2 saksi laki-laki
  • Fotokopi kutipan Akta Nikah (atau cerai) orangtua calon pengantin wanita
  • Pas foto ukuran 4×6 (1 lembar), 3×4 (4 lembar), 2×3 (4 lembar) dengan background warna biru
  • Jenis dan besaran mas kawin
  • Surat rekomendasi pindah KUA dari KUA asal
  • Materai 10.000 (2 buah)
  • Sertifikat mualaf
  • CNI yang dikeluarkan oleh Kedutaan Besar Spanyol.
  • Di beberapa kasus, KUA meminta surat lapor diri ke polsek setempat

Dokumen yang dimiliki oleh WNA Spanyol, harus dilegalisir di Spanyol, dan diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh penerjemah tersumpah bahasa Spanyol. Hal ini tentu karena pihak KUA hanya menerima dokumen berbahasa Indonesia.

Pernikahan di KUA dan Proses Selanjutnya

Setelah semua dokumen disiapkan dan diterjemahkan dari bahasa Spanyol ke bahasa Indonesia, Anda dan calon pasangan bisa mendaftar di KUA domisili WNI. Proses ini meliputi verifikasi dokumen dan pengaturan jadwal pernikahan.

Setelah menikah, copy dokumen buku nikah harus dilegalisir oleh KUA dan dilegalisir Apostille, lalu diterjemahkan lagi ke bahasa Spanyol untuk urusan kependudukan.

Setelah itu, bawa dokumen – dokumen tersebut untuk mendaftarkan pernikahan di Kedutaan Spanyol untuk mendapatkan dokumen semacam Kartu Keluarga, yang dapat digunakan untuk urusan kependudukan. 

Kesimpulan

Mengurus dokumen pernikahan internasional memang membutuhkan banyak persiapan dan kedisiplinan. Jangan lupa buat timeline yang runut dan detail mengenai persiapan pernikahan. Dengan mengikuti langkah-langkah di atas, Anda dapat memastikan bahwa semua persyaratan terpenuhi dan proses pernikahan berjalan lancar. Selalu cek kembali setiap persyaratan di kedutaan dan KUA agar tidak ada yang terlewat. 

Sebagai catatan, informasi dalam artikel ini bisa berubah sewaktu – waktu. Sehingga, kami sarankan Anda selalu memperbarui pengetahuan Anda tentang informasi mengenai proses pernikahan dengan WNA Spanyol lewat Kedutaan Besar Spanyol dan KUA setempat. Semoga panduan ini membantu Anda dalam merencanakan pernikahan dengan pasangan WNA Spanyol.

Butuh Jasa Penerjemah Tersumpah bahasa Spanyol?

CV. Kolektif Kata siap membantu Anda dalam proses penerjemahan dokumen tersumpah dari bahasa Indonesia ke Spanyol dan sebaliknya. Penerjemah tersumpah kami telah terdaftar di Kemenkumham dan Kedutaan Besar, sehingga hasil terjemahannya resmi dan dapat digunakan untuk kebutuhan pengurusan dokumen pernikahan. 

Hubungi kami untuk mendapatkan layanan terjemahan yang resmi dan terpercaya!

Daftar Syarat Visa Au Pair Jerman: Wajib Catat!

Mempersiapkan seluruh syarat visa au pair Jerman sangat penting agar visamu bisa langsung disetujui. Yuk pelajari & catat seluruh syaratnya!

Sekilas Tentang Au Pair jerman

Secara umum, Au Pair Jerman adalah program yang memberikan kesempatan peserta Au Pair untuk tinggal di rumah “keluarga pengundang” di Jerman untuk mengasah dan memperdalam kemampuan berbahasa Jerman. Usia minimal peserta Au Pair adalah 17 tahun, dan maksimal 26 tahun. Bahasa ibu peserta Au Pair tidak boleh sama dengan keluarga pengundang (artinya, peserta Au Pair Jerman tidak boleh berasal dari negara yang menggunakan bahasa Jerman sebagai bahasa ibunya.

Hubungan antara Au Pair dan keluarga pengundang bersifat saling membutuhkan, dimana peserta Au Pair akan membantu untuk mengurus anak keluarga anak pengundang, dan sebaliknya, keluarga pengundang akan memberikan fasilitas berupa tempat tinggal, uang saku, uang untuk kursus bahasa, dan transportasi ke tempat kursus bahasa.

Baca juga: Apa saja syarat Au Pair Jerman? Intip Daftarnya di sini!

Tentang Visa Au Pair Jerman

Proses pembuatan visa ke negara – negara Schengen seperti Jerman, membutuhkan cukup banyak persiapan dokumen dengan proses pembuatan yang relatif lama. Proses visa au pair Jerman sendiri bisa memakan waktu hinggal 12 minggu, bahkan bisa lebih lama lagi terutama apabila dibutuhkan persetujuan dari instansi pemerintah untuk orang asing (Ausländerbehörde) atau dari agensi ketenagakerjaan di Jerman (Bundesagentur für Arbeit)

Sehingga untuk menghindari penolakan, seluruh syarat visa au pair Jerman wajib dilengkapi sebelum mengajukan visa. Artikel ini merangkum syarat visa yang perlu dipersiapkan, agar kamu terhindar dari penolakan visa au pair.

Informasi Umum

  1. Dokumen terjemahan. Pada dasarnya, dokumen syarat visa yang tidak dikeluarkan dalam bahasa Jerman atau Inggris, harus melampirkan juga hasil dokumen yang telah diterjemahkan. Penerjemahan dokumen harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah yang terdaftar Kemenkumham.
  2. Dokumen asli. Dokumen asli untuk ijazah harus dilampirkan, dan akan dikembalikan setelah visa selesai diproses.
  3. Pemesanan tiket pesawat. Anda belum perlu memesan tiket pesawat sebelum mendapatkan visa.
  4. Biaya visa sebesar 75 euro

Proses visa au pair Jerman membutuhkan waktu hingga 12 minggu. Karena itu, sangat disarankan agar Anda melakukan permohonan visa dari jauh hari, dan menyiapkan dokumen dengan selengkap – lengkapnya sebelum melakukan permohonan visa agar tidak terjadi penolakan, yang tentu akan memperlama proses pembuatan visa itu sendiri.

Daftar Dokumen Syarat Visa Au Pair Jerman

Berikut daftar dokumen yang perlu dipersiapkan:

  1. Formulir permohonan, belehrungen, dan pernyataan informasi.
  2. 1 pasfoto biometris terbaru

  3. Paspor yang masih berlaku dan ditandatangani oleh diri sendiri, dan minimal tersedia tiga halaman yang masih kosong dan masih berlaku minimal 15 bulan

  4. 1 fotokopi paspor bagian halaman data pribadi yang masih berlaku

  5. Motivational letter yang berisi tentang hal – hal yang berhubungan dengan rencana Au Pair. Seperti apa yang akan dilakukan selama au pair, harapan, dan manfaat yang didapatkan dari program Au Pair (seperti apakah akan ada manfaatnya terhadap karir dan masa depan Anda), serta apa rencana Anda setelah Au Pair.

  6. Daftar riwayat hidup/CV (1 fotokopi)

  7. Satu fotokopi lembar pernyataan Au Pair dari agensi ketenaga kerjaan, dan diisi oleh keluarga pengundang

  8. Pernyataan Au Pair yang telah diisi agensi ketenagakerjaan dengan tanda tangan dari Au Pair (1 Asli, 1 Fotokopi)

  9. Satu fotokopi bukti pendaftaran kependudukan keluarga pengundang, dimana di dalamnya terdapat informasi bahwa keluarga pengundang memiliki satu atau beberapa anak di bawah umur. Bukti pendaftaran kependudukan ini maksimal 3 bulan lamanya.

  10. Satu fotokopi paspor atau halaman depan dan belakang dari kartu kependudukan orang tua pengundang

  11. Lembar pertanyaan Au Pair dari agensi ketenagakerjaan, diisi oleh pengundang.

  12. Kontrak Au Pair yang mencakup hal – hal berikut:

    1. Nama jelas dari pihak – pihak
    2. Jumlah dan umur dari anak yang akan diasuh (minimal 1 anak dibawah umur)
    3. Informasi lengkap mengenai jangka waktu kontrak, tanggal awal dan akhir kontrak
    4. Kewajiban umum dari keluarga pengundang.
    5. Pekerjaan keluarga pengundang
    6. Kewajiban umum dari peserta Au Pair
    7. Kewajiban keluarga pengundang mengenai asuransi yang mencakup sakit, kehamilan, kelahiran, dan kecelakaan
    8. Perjanjian uang saku (minimal 280 euro/bulan) i. Perjanjian jam kerja (maksimal 6 jam per hari, dan 30 jam per minggu, cuti minimal 2 hari kerja per bulan)
    9. Bantuan biaya untuk kursus bahasa Jerman minimal 70 euro/bulan dari keluarga pengundang.
    10. Biaya transportasi ke kursus bahasa.

Apabila kontrak tersebut dibuat melalui agensi yang telah tersertifikasi RAL, maka cukup menunjukkan kontrak dalam bentuk hasil scan atau melalui fax. Daftar agensi yang tersertifikasi RAL dapat ditemukan di situs Gütegemeinschaft Au-pair e.V

Sebagai informasi tambahan, informasi mengenai asuransi kesehatan akan diinfokan oleh Kedutaan Besar Jerman ketika proses wawancara pribadi, atau pada saat proses permohonan visa.

Perjemahan Dokumen ke bahasa Jerman

Salah satu syarat permohonan visa Au Pair adalah dengan menyerahkan hasil terjemahan tersumpah dokumen yang tidak diterbitkan dalam bahasa Inggris atau Jerman. Dokumen tersebut perlu diterjemahkan ke bahasa Jerman oleh seorang penerjemah tersumpah.

Sebagai informasi umum, penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah melewati berbagai kualifikasi penerjemahan terutama untuk penerjemahan teks – teks hukum, dan diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham).

Tidak sembarang penerjemah memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen bernilai hukum. Sehingga sebelum menerjemahkan dokumen Anda, pastikan bahwa penerjemah yang mengerjakan dokumen Anda benar – benar tersumpah dan terdaftar AHU Kemenkumham.

Contoh dan detail dalam hasil terjemahan tersumpah

Berikut merupakan detail yang perlu ada dalam sebuah terjemahan tersumpah:

  1. Affidavit atau pernyataan penerjemah tersumpah
  2. Cap dan tanda tangan penerjemah tersumpah. Cap tersebut akan memberikan informasi bahasa apa yang menjadi wewenang penerjemah. Apakah pasangan bahasa Indonesia ke Jerman saja, atau bahasa Jerman ke Indonesia saja, atau kedua pasangan bahasa tersebut. Poin ini juga perlu menjadi perhatian Anda.
  3. Data diri penerjemah tersumpah
  4. Nomor registrasi AHU Kemenkumham
  5. Nomor dokumen untuk urusan legalisir

Berikut adalah contoh hasil terjemahan tersumpah yang resmi dan diakui:

Portofolio jasa penerjemah tersumpah kolektif kata untuk visa au pair jerman

Rekomendasi Layanan Penerjemah Tersumpah di Kolektif Kata

Butuh layanan penerjemah tersumpah terpercaya dengan hasil terjemahan yang diakui Kedutaan Besar Jerman? Konsultasikan kebutuhanmu dengan tim Kolektif Kata, agar persiapan permohonan visamu lebih lancar dan efisien. 

Jasa penerjemah tersumpah untuk visa au pair jerman
Penerjemah untuk daftar Al Qasimia Scholarship

Al Qasimia University Scholarship 2024 – Cek Info Terbarunya!

Belajar di Timur Tengah dengan full beasiswa, tentu merupakan cita – cita banyak orang. Jika kamu salah satunya, yuk simak informasi lengkap tentang beasiswa Al Qasimia University Scholarship berikut ini!

al qasimia university scholarship 1
Sumber: Website Resmi Al Qasimia University

Tentang Al Qasimia University

Al Qasimia University adalah sebuah universitas swasta yang terletak di kota Sharjah, Uni Emirat Arab (UAE), dimana kota ini berada di sebelah kota Dubai. Tak hanya terkenal akan kota modernnya, UAE juga terkenal akan sistem pendidikan yang berkualitas, sehingga dapat menghasilkan lulusan yang berkualitas pula. 

Bahasa Pengantar Selama Belajar

Pada dasarnya, bahasa Arab dan bahasa Inggris merupakan bahasa yang perlu dikuasai sebelum mendaftar ke universitas ini:

  • Untuk College of Sharia and Islamic Studies, College of Arts and Humanities, dan College of Holly Quran, bahasa pengantarnya merupakan 100% bahasa Arab
  • Khusus untuk College of Mass Communication and College of Economics and Management, bahasa pengantarnya adalah bahasa Arab dan bahasa Inggris.

Catatan: untuk mahasiswa baru internasional yang bahasa ibunya bukan bahasa Arab, harus mengambil ujian penempatan bahasa Arab, untuk nantinya mengambil kursus terlebih dulu sesuai jurusannya. Sedangkan mahasiswa yang tidak lulus tes penempatan kursus bahasa Arab, dapat mengikuti kelas bahasa Arab intensif dan harus menyelesaikannya dalam 1 – 2 semester.

Daftar Fakultas

colleges al qasimia university
Sumber: Website Resmi Al Qasimia University

Terdapat 5 fakultas besar di Al Qasimia University yang dapat dipilih, yaitu:

  1. College of Sharia & Islamic Studies: Bachelor of Sharia & Islamic Studies;
  2. College of Arts & Humanities: Bachelor of Arab Language and Literature;
  3. College of Holy Quran: Bachelor of Holy Quran Sciences;
  4. College of Communication: Bachelor of Arts in Mass Communication;
  5. College of Economics & Management: Bachelor of Economics.

Tanggal Penting Pendaftaran

Pendaftaran telah dibuka hingga 20 Juni 2024 / 14 Dzulhijjah 1445 H

Pendaftaran kuliah

Berkas Pendaftaran Kuliah

Paspor

  1. Ijazah SMA/ sederajat dan terjemahannya (ke dalam bahasa Arab)
  2. Rapot dari kelas 10, 11, dan 12, berserta terjemahannya (ke dalam bahasa Arab)
  3. SKCK dan terjemahannya (ke dalam bahasa Arab)
  4. Akta kelahiran dan terjemahannya (ke dalam bahasa Arab)
  5. Surat Keterangan Sehat dari Puskesmas/ Rumah Sakit Umum dan terjemahannya (ke dalam bahasa Arab)
  6. Hasil test TOEFL/IELTS (jika ingin mengambil College of Communication atau Economics & Management).
    1. Hasil TOEFL = IBT 61 atau CBT 173, atau PBT 500
    2. Hasil IELTS = 5.0
  7. Mengisi form pendaftaran di website pendaftaran kampus
  8. Pas foto ukuran 3×4, latar belakang putih sebanyak 12 buah
  9. Dokumen tambahan

Catatan: 

  • Proses legalisir berkas di Kementerin Luar Negeri, Kementerian Hukum dan HAM, Kedubes UAE hanya dilakukan jika calon pendaftar telah menerima surat penerimaan tahap awal (Qabul Mabda’i) dan perlu menyertakan surat tersebut kepada pihak kedubes sebelum melegalisir dokumen.
  • Dokumen harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah yang resmi dan terdaftar di Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham)

Cara Mendaftar Kuliah

  1. Mengisi formulir pendaftaran online di website official Al Qasimia University
  2. Unggah seluruh dokumen yang diperlukan
  3. Tunggu informasi penerimaan dari universitas, dan ikuti tahapan wawancaranya.

Tentang Al Qasimia Scholarship

  1. Beasiswa ini hanya dapat diterima oleh mahasiswa internasional
  2. Hanya mahasiswa internasional yang akan mendapatkan uang bulanan dari universitas (sesuai kebijakan universitas)
  3. Mahasiswa yang mendapat beasiswa, akan mendapatkan 1 kali tiket pesawat pulang – pergi, setelah berhasil menyelesaikan 50% kredit perkuliahan dengan GPA 2.00 selama masa belajar.
  4. Universitas bertanggung jawab atas visa dan kartu ID UAE
  5. Universitas bertanggung jawab atas asuransi kesehatan, khusus untuk mahasiswa internasional yang mendapat beasiswa
  6. Visa mahasiswa akan dibatalkan apabila mahasiswa tidak menghadiri hari pertama Pengarahan/Orientasi untuk Semester.

Syarat & Ketentuan Beasiswa

  1. Mahasiswa wajib mengikuti seluruh mata kuliah setiap semesternya
  2. IPK minimal 2.00 (70%)
  3. Mahasiswa tidak boleh bekerja sambil menjadi mahasiswa. Apabila ketahuan, maka beasiswa tersebut akan ditiadakan.
  4. Mahasiswa wajib menyelesaikan program pelajaran Arab intensif selama 1 tahun akademik. Apabila tidak berhasil lolos, maka akan ada penilaian kembali terkait beasiswa yang diberikan.
  5. Mahasiswa tidak boleh keluar dari universitas atau meninggalkan UAE tanpa persetujuan dari universitas.

Kesimpulan

Al Qasimia University, sebuah institusi pendidikan swasta yang terletak di Sharjah, Uni Emirat Arab, menawarkan program-program berbasis bahasa Arab dan Inggris yang berkualitas tinggi, dengan bahasa pengantar yang bervariasi sesuai dengan fakultas yang dipilih. Terdapat lima fakultas utama yang tersedia, dan pendaftaran untuk tahun ajaran baru harus dilakukan sebelum tanggal 20 Juni 2024. 

Universitas juga menyediakan beasiswa bagi mahasiswa internasional dengan syarat dan ketentuan tertentu, termasuk mempertahankan IPK minimal 2.00, keterlibatan penuh dalam program akademik, dan larangan bekerja sambil menjadi mahasiswa. Beasiswa ini juga mencakup manfaat tambahan seperti tiket pesawat pulang-pergi, asuransi kesehatan, dan dukungan administratif untuk visa dan kartu identitas UAE, dengan kewajiban bagi penerima beasiswa untuk tetap berada di UAE selama masa studi mereka.

Persiapkan Dokumen Terjemahan Bersama Kolektif Kata

Ingin mendaftar untuk Al Qasimia University Scholarship? Kamu bisa mulai persiapan dokumennya dari sekarang, lho! Kolektif Kata siap membantu kamu untuk menerjemahkan dokumen oleh penerjemah tersumpah yang resmi & terdaftar di Kemenkumham. 100% Garansi keresmian dengan proses cepat. Yuk konsultasi dengan admin Kolektif Kata.

Jangan translate KK ke bahasa asing, sebelum tahu info ini!

Translate KK atau Kartu Keluarga, biasanya dibutuhkan untuk pengurusan visa, administrasi, dan pendaftaran kuliah di luar negeri. Karena itu, tidak boleh sembarangan ketika menerjemahkan dokumen tersebut. Yuk simak informasi penting seputar penerjemahan KK berikut ini!

translate kk
  • Apa itu Kartu Keluarga dan mengapa penting untuk ditranslate?
  • 5 Hal penting yang perlu diketahui sebelum translate KK
  1. Harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah
  2. Faktor penting dalam memilih layanan penerjemah
  3. Waktu berlaku hasil terjemahan
  4. Poin dalam hasil terjemahan
  5. Contoh hasil translate yang diakui
  • Kesimpulan
  • Butuh translate KK?

Apa Itu Kartu Keluarga (KK) dan Mengapa penting untuk Ditranslate?

Kartu keluarga adalah sebuah dokumen yang memuat informasi mengenai susunan, hubungan, dan jumlah anggota keluarga. Di dalamnya, KK merinci tentang nama lengkap kepala keluarga dan anggota keluarga, jenis kelamin, alamat, tempat lahir, agama, pendidikan, pekerjaan, status perkawinan, kewarganegaraan, sampai dokumen imigrasi (jika ada). KK menjadi dasar untuk bagi pemenuhan hak warganegara yang lainnya dan bagi Pemerintah menjadi dasar untuk pengambilan keputusan/kebijakan.

Sehingga dengan informasi yang lengkap tersebut, KK seringkali dibutuhkan untuk berbagai urusan administratif. Apabila urusan administratif tersebut berhubungan dengan urusan luar negeri, maka seringkali petugas pelayanan akan meminta Anda untuk memasukkan berkas KK yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa yang digunakan oleh negara tujuan Anda. Contohnya, apabila Anda ingin pergi ke negara – negara Schengen, KK yang disubmit adalah KK asli dan yang sudah ditranslate ke bahasa Inggris.

Namun ada hal – hal yang perlu Anda ketahui sebelum melakukan translate KK ke bahasa negara tujuan, dimana hal tersebut akan dibahas secara detail dalam artikel ini

5 hal penting yang perlu diketahui sebelum translate KK

1. Translate KK harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah

KK sebagai dokumen yang dikeluarkan oleh negara, wajib diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah, dan tidak boleh dilakukan oleh penerjemah biasa.

Apa itu penerjemah tersumpah? Penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham) setelah mengikut berbagai jenis Ujian Kualifikasi Penerjemah (UKP). Spesialisasi penerjemah tersumpah adalah penerjemahan teks hukum.

Penerjemah tersumpah dapat menjamin beberapa poin berikut ini:

  • Akurasi terjemahan : sangat penting untuk menjaga akurasi hasil terjemahan, karena kesalahan kecil dalam penerjemahan dokumen resmi, dapat memiliki konsekuensi besar.
  • Terminologi : KK memiliki beberapa terminologi khusus yang sudah dikuasai oleh penerjemah tersumpah
  • Keabsahan: Hasil terjemahan tersumpah bersifat sah di mata hukum, dan dapat digunakan untuk berbagai urusan administratif. Karena setiap hasil terjemahan tersumpah akan dibubuhkan pengesahan dari penerjemah tersumpah yang menerjemahkan dokumen Anda.

Bagaimana jika tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah?

Apabila dokumen KK tidak diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah, tentu hasil terjemahannya tidak sah di mata negara dan tidak bisa digunakan untuk urusan administratif. Sehingga pastikan dokumen Anda benar – benar diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah agar tidak terjadi kerugian waktu, tenaga, dan materi.

2. Perhatikan Faktor Penting dalam memilih layanan penerjemah

Pastikan wewenang pasangan bahasa

Terdapat 2 jenis penerjemahan tersumpah yaitu bahasa Indonesia ke bahasa asing, dan bahasa asing ke bahasa Indonesia. Artinya, seorang “penerjemah tersumpah bahasa Inggris” bisa saja memiliki wewenang menerjemahkan dokumen bahasa Indonesia ke Inggris, tapi belum tentu memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Inggris ke Indonesia.

Kewenangan penerjemah ini perlu Anda pastikan agar hasil terjemahan yang sudah Anda bayar dan tunggu, tidak sia – sia.

Penerjemah Tersumpah Terdaftar di Kemenkumham

Pastikan penerjemah tersumpah yang akan menerjemahkan dokumen Anda, benar – benar penerjemah yang sudah terdaftar di Kemenkumham. Jika ragu, mintalah penyedia layanan untuk menunjukkan Surat Keputusan (SK) penerjemah.

3. Waktu berlaku hasil terjemahan

Hasil translate KK berlaku seumur hidup, sepanjang dokumen asli tidak mengalami perubahan

4. Pastikan poin - poin ini ada dalam hasil terjemahan

  1. Affidavit = Pernyataan penerjemah tersumpah
  2. Tanda tangan basah penerjemah tersumpah
  3. Cap basah penerjemah tersumpah
  4. Nomor dokumen
  5. Nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham
  6. Tanggal pembuatan hasil terjemahan

5. Contoh hasil translate KK yang diakui

Contoh hasil translate KK

Kesimpulan

Kartu Keluarga (KK) adalah dokumen penting untuk urusan administratif seperti visa dan pendaftaran kuliah di luar negeri. Penerjemahan KK harus dilakukan oleh penerjemah tersumpah untuk memastikan keabsahan terjemahan. Perhatikan pemilihan penerjemah terdaftar di Kemenkumham dan kelengkapan hasil terjemahan untuk menjaga validitasnya.

Baca juga: Penerjemah bahasa Inggris tersumpah

Butuh Translate KK? Tim penerjemah tersumpah Kolektif Kata siap membantu Anda!

Apa Saja Syarat Au Pair Jerman? Intip Daftarnya di Sini!

Jelajahi informasi lengkap seputar syarat aupair Jerman dan cara daftarnya. Persiapkan diri untuk meraih mimpimu!

Jerman
  • Apa itu program Au Pair Jerman?
  • Periode program Au Pair
  • Tanggung jawab peserta dan keluarga angkat
  • Apa Syarat Au Pair Jerman? 
  • Bagaimana cara mendaftar program Au Pair Jerman?
  • Persiapkan visa Au Pair
  • Persiapkan dokumen yang perlu diterjemahkan tersumpah 

Program Au Pair Jerman merupakan program yang populer untuk orang – orang yang ingin merasakan pengalaman tinggal di rumah keluarga angkat di Jerman, untuk mempelajari budaya Jerman secara langsung, sekaligus melatih dan meningkatkan kemampuan berbahasa Jerman.

Agar kamu lebih kenal dengan program menarik ini, artikel ini akan menggali lebih dalam apa itu program Au Pair Jerman, syarat Au Pair Jerman, sampai cara pendaftarannya. Yuk, simak penjelasan selengkapnya di bawah ini!

Apa itu program Au Pair Jerman?

Program Au Pair Jerman adalah program yang menawarkan kesempatan bagi para anak muda untuk tinggal, belajar dan meningkatkan bahasa Jerman, dan merasakan langsung bagaimana rasanya berinteraksi dengan masyarakat Jerman. Peserta Au Pair nantinya akan tinggal di rumah host family (keluarga penampung) , dan sebagai balasannya, peserta harus melakukan beberapa kewajiban yang diberikan oleh host family/ keluarga angkat. Au pair adalah sebuah langkah awal bagi para anak muda yang ingin melanjutkan studi atau bahkan mengejar karirnya di jerman, seperti mendaftar Ausbildung.

Program Au Pair ini ditawarkan tak hanya di negara Jerman, tapi juga di negara – negara Eropa lain seperti Austria, Belgia, Denmark, Inggris, Perancis, Finlandia, dsb. Namun artikel ini akan berfokus pada membahas program Au Pair Jerman, lengkap dengan penjelasan syarat dan cara mendaftar program ini.

Periode program Au Pair

Au Pair dapat berlangsung selama 6 – 12 bulan tergantung dengan kesepakatan antara peserta Au Pair dengan keluarga angkat. 

Tanggung Jawab Peserta & Keluarga Angkat

kegiatan program au pair jerman

Apa saja tanggung jawab peserta Au Pair?

Secara umum, tanggung jawab peserta Au Pair adalah membantu keluarga angkat melakukan tugas rumah tangga mereka, seperti:

  • Mengawasi kegiatan anak selama di rumah, dan mengantar mereka pergi ke sekolah
  • Membantu menyelesaikan tugas rumah tangga sederhana seperti mencuci piring
  • Membantu merawat hewan peliharaan

Hal yang perlu diperhatikan adalah, bahwa tanggung jawab peserta Au Pair tidak boleh menyentuh ranah membantu mengurus orang tua dan orang sakit. Karena hal tersebut harus dilakukan oleh orang yang telah memiliki kemampuan atau sertifikasi khusus.

Sebenarnya tugas – tugas rumah tangga sederhana seperti itu bertujuan untuk membantu peserta Au Pair untuk mengasah kemampuan bahasa Jerman mereka, dan semakin familiar dengan budaya host family dan budaya Jerman pada umumnya, agar dapat beradaptasi dengan lingkungan Jerman, apalagi untuk peserta yang memang berencana meneruskan tinggal di Jerman dengan mengikuti program lainnya.

Apa saja tanggung jawab keluarga angkat?

  1. Menyediakan tempat tinggal. Keluarga angkat yang menerima peserta Au Pair, wajib untuk menyediakan tempat tinggal yang layak dan ruang tidur sendiri untuk peserta Au Pair. Selain itu, mereka juga wajib menyediakan makan untuk peserta Au Pair, dan makanan tersebut harus setara dengan apa yang dimakan oleh keluarga angkat. Apabila peserta Au Pair memiliki pantangan/alergi khusus terkait makanan, maka hal tersebut harus disampaikan oleh peserta di dalam form pendaftaran.
  2. Kursus bahasa. Peserta Au Pair berhak untuk mengikuti les bahasa Jerman dan kegiatan lainnya di waktu bebas mereka. Keluarga angkat wajib membayar 840 euro untuk membiayai kursus bahasa peserta.
  3. Uang Saku. Keluarga angkat wajib memberikan uang saku kepada peserta Au Pair sebesar 280 euro per bulan, namun hal ini juga disesuaikan dengan seberapa banyak pekerjaan rumah tangga yang dilakukan oleh peserta Au Pair.
  4. Menyiapkan asuransi. Keluarga angkat di Jerman harus menyiapkan polis asuransi untuk peserta Au Pair, beserta dengan membayar preminya. Asuransi tersebut mencakup pengobatan penyakit, kehamilan, kelahiran, dan kecelakaan.

Apa syarat Au Pair Jerman?

1. Syarat Au Pair Jerman

Berikut beberapa syarat yang perlu diperhatikan oleh calon peserta program Au Pair Jerman:

  • Berusia minimal 18 tahun, dan maksimal 27 tahun. Peserta boleh berstatus sudah menikah, namun belum memiliki anak.
  • Peserta harus berasal dari negara di luar Jerman
  • Memiliki kemampuan bahasa Jerman, minimal memiliki sertifikat A1. Artinya, peserta Au Pair paham dan memiliki kemampuan untuk berkomunikasi sederhana untuk memenuhi kebutuhan sehari – hari.
  • Memiliki pengalaman merawat anak akan menjadi nilai tambah
  • Peserta Au Pair harus dalam keadaan sehat, dan membuktikan kondisi kesehatan jasmani dengan menyerahkan hasil pemeriksaan kesehatan.
  • Tidak memiliki catatan kriminal, dapat dibuktikan dengan mencantumkan SKCK.
  • Memiliki kemampuan untuk membiayai diri sendiri (untuk visa, biaya transportasi, biaya membayar agensi jika peserta mengikuti program ini lewat bantuan agensi)

2. Dokumen pendaftaran

  1. Paspor yang masih berlaku
  2. Sertifikat bahasa Jerman (minimal A1)
  3. Surat keterangan kerja (jika ada) atau surat cuti (jika masih kuliah)
  4. Ijazah terakhir (diterjemahkan ke bahasa Jerman oleh penerjemah tersumpah & diapostille)
  5. Daftar riwayat hidup dalam bahasa Jerman
  6. Surat motivasi dan rencana perjalanan
  7. Aplikasi pengajuan VISA

3. Dokumen yang didatangkan dari Jerman:

  1. Surat undangan (einladung)
  2. Surat kontrak yang telah disepakati antara Au Pair dan keluarga angkat (vertrag)
  3. Surat keterangan tempat tinggal (meldebestätigung)
  4. Asuransi kesehatan (krankenversicherung)

Bagaimana cara mendaftar program Au Pair Jerman?

  1. Cari program Au Pair dengan menemukan agensi yang terpercaya dan dapat menguhubungkan peserta dengan keluarga angkat.
  2. Melakukan wawancara dengan keluarga angkat. Setelah mendapatkan agensi, mereka akan menghubungkan peserta dengan keluarga angkat sesuai dengan preferensi. Setelah itu, peserta akan diundang untuk wawancara dengan keluarga angkat, dengan tujuan membahas ekspektasi masing – masing serta membahas persyaratan dan batasan – batasan yang harus disepakati kedua belah pihak.
  3. Tanda tangan kontrak. Kontrak ini juga akan diperlukan ketika peserta Au Pair mengurus visa.

Hal – hal yang perlu dibahas dan disepakati secara umum sebagai berikut:

  • Jadwal mingguan, apa saja yang harus dikerjakan dan kapan pekerjaan tersebut harus selesai
  • Aturan – aturan dalam rumah keluarga angkat
  • Jadwal libur, kapan peserta bisa mengikuti les bahasa Jerman

Persiapkan visa Au Pair

Setelah semua dokumen terkumpul, ajukan visa ke Kedutaan Besar atau Konsulat jerman di Indonesia. Dokumen – dokumen persyaratan visa program Au Pair Jerman adalah sebagai berikut:

  • Mengisi formulir permohonan yang dapat diisi langsung di website resmi Kedutaan Jerman
  • Pasfoto biometris terbaru
  • Paspor yang masih berlaku
  • Surat motivasi dalam bahasa Jerman atau Inggris yang dibuat dan ditulis secara pribadi dalam bentuk asli dengan informasi mengenai rencana tinggal Au-Pair. Termasuk di dalamnya penjabaran mengenai harapan yang terkait masa tinggal sebagai Au-Pair dan keuntungan yang diinginkan bagi karir dan pribadi seperti juga rencana masa depan. Apa rencana Anda setelah menyelesaikan kegiatan Au-Pair? Apakah Anda ingin kembali ke Indonesia? Apakah Anda mahasiswa/-i? Jika iya, apakah Anda akan melanjutkan atau menghentikan studi Anda? Apakah Anda telah mempunyai ijazah? Dalam bidang apa?
  • Daftar riwayat hidup (dalam bahasa Jerman)
  • Lembaran pertanyaan Au-Pair (1 Fotokopi) dari agensi ketenagakerjaan, diisi oleh keluarga angkat.
  • Kontrak Au Pair (dalam bahasa Jerman)
  • Sertifikat bahasa A1
  • Bukti kualifikasi seperti ijazah, surat keterangan kerja, dengan terjemahan bahasa Jerman atau Inggris. Untuk ijazah sekolah diperlukan Apostille beserta terjemahan.

Persiapkan dokumenmu dengan layanan penerjemah tersumpah Kolektif Kata

Sedang mengurus dokumen persyaratan untuk mendaftar program Au Pair Jerman? Mempertimbangkan untuk menggunakan bantuan jasa penerjemah tersumpah adalah hal yang tepat yang bisa kamu lakukan. Tim penerjemah tersumpah Kolektif Kata siap membantu menerjemahkan dokumen formal. Garansi akurasi dan hasil terjemahan diakui Kedutaan Besar Jerman. Hubungi kami dengan klik tombol di bawah ini, dan jangan ragu untuk mendiskusikan kebutuhanmu dengan kami ya!

Beasiswa Yonsei University: Buka Tiap April & Oktober!

Beasiswa Yonsei University: Jadwal, Persyaratan, dan Persiapan Lain yang Perlu Diketahui

beasiswa yonsei university

Untuk para pecinta drama korea, istilah SKY pasti sudah tidak asing lagi di telinga. SKY adalah singkatan dari Seoul National University, Korea University, dan Yonsei University, dimana SKY merupakan 3 universitas paling bergengsi di Korea Selatan, dan dikenal memiliki standar penerimaan yang sangat tinggi dengan acceptance rate kurang dari 1%. SKY menjadi incaran para pelajar domestik dan internasional, karena jaringan alumni dan reputasi universitas yang membuka jalan kesuksesan mereka.

Banyak mahasiswa Indonesia berhasil masuk ke kampus SKY, salah satunya adalah Yonsei University dengan mendapatkan bantuan beasiswa. Jenis beasiswanya pun beragam dan dari berbagai sumber. Ada yang bersumber dari GKS (Global Korea Scholarship), KOICA, bahkan Yonsei University sendiri pun memiliki program beasiswa yang terbuka untuk mahasiswa internasional. 

Lalu bagaimana cara mendapat beasiswa Yonsei University? Artikel ini akan membahas secara umum mengenai langkah, jadwal pendaftaran, dan jenis beasiswa yang dibuka khusus oleh Yonsei University.

Jenis Beasiswa Yonsei University

Yonsei University memudahkan calon mahasiswa dan mahasiswa yang sudah diterima di Yonsei untuk berkuliah, dengan membuka kesempatan beasiswa dengan berbagai jenis dan tier besaran beasiswa.

Berikut merupakan jenis beasiswa Yonsei University:

1. Global Leader Fellowship

Beasiswa ini khusus untuk mahasiswa postgraduate (S2 dan S3) internasional yang baru masuk, dengan IPK minimum 3.4/4.3. Apabila mahasiswa tersebut tidak bisa menjaga IPKnya setiap semester, maka beasiswa tersebut akan dihentikan.

Beasiswa ini mencakup biaya masuk dan biaya kuliah (penuh), dan pemberian uang bulanan sebesar 500.000 KRW. Periode beasiswa berlangsung selama 4 semester untuk program master dan PhD.

2. Outstanding International Students Scholarship (I)

Beasiswa ini diberikan untuk calon mahasiswa yang dianggap “outstanding”, dan direkomendasikan oleh departemen dengan IPK minimal 3.4/4.3.

Beasiswa mencakup biaya masuk dan biaya kuliah (penuh). Periode beasiswa berlangsung selama 1 semester, dan setiap semesternya akan direview dan dievaluasi apakah mahasiswa tersebut masih berhak menerima beasiswa atau tidak.

3. Outstanding International Students Scholarship (II)

Calon mahasiswa yang direkomendasikan oleh departemen, dan dianggap memiliki kualifikasi “outstanding” dengan IPK minimal 3.4/4.3.

Beasiswa mencakup biaya masuk dan biaya kuliah (hanya 50% dari total keseluruhan biaya). Periode beasiswa berlangsung selama 1 semester, dan setiap semesternya akan direview dan dievaluasi apakah mahasiswa tersebut masih berhak menerima beasiswa atau tidak.

4. Outstanding International Students Scholarship (III)

Diberikan kepada calon mahasiswa internasional yang dipilih oleh departemen untuk mendapat bantuan finansial.

Beasiswa ini mencakup biaya masuk dan biaya kuliah (maksimal 50% dari keseluruhan biaya). Periode beasiswa berlangsung selama 4 semester untuk program master dan PhD.

Jadwal Pendaftaran Beasiswa Yonsei University

Untuk mahasiswa internasional baru, pendaftaran beasiswa Yonsei University dilakukan bersama dengan pendaftaran mahasiswa. Sehingga, calon mahasiswa perlu submit form pendaftaran beasiswa (dan dokumen pendukung lainnya) bersama dengan pengajuan permohonan penerimaan mahasiswa. 

Terdapat dua term pendaftaran, yaitu term musim semi dan musim gugur. Tabel di bawah merupakan jadwal pendaftaran tahun 2023, dan biasanya jadwal pendaftaran tahun 2024 tidak jauh dari jadwal tersebut. Sehingga periode – periode penting tersebut sebaiknya dijadikan acuan, dan persiapkan dokumenmu sedini mungkin agar tidak keteteran ketika Yonsei University merilis pengumuman pembukaan pendaftaran tahun depan.

Proses Periode Catatan
Pendaftaran Term Musim Semi
12 Oktober 2023 - 30 Oktober 2023
Lakukan pendaftaran beasiswa dengan mengumpulkan form & dokumen pendukung beasiswa ketika mendaftar sebagai mahasiswa
Pengumuman Term Musim Gugur
14 Desember 2023
Pengumuman beasiswa dilakukan bersamaan dengan pemumuman penerimaan mahasiswa
Pendaftaran Term Musim Gugur
21 April 2023 - 28 April 2023
Pengumuman Term Musim Semi
6 Juni 2023

Dokumen pendaftaran & Beasiswa Yonsei University

1. Dokumen Pendaftaran Kuliah

Berikut merupakan dokumen penunjang untuk permohonan pendaftaran mahasiswa baru di Yonsei University untuk mahasiswa internasional (Bukan warga negara Korea Selatan dan orang tua bukan warga negara Korea Selatan):

  1. Bukti kelulusan: ijazah, transkrip nilai (jika belum dalam format bahasa Inggris atau Korea, wajib diterjemahkan terlebih dulu oleh penerjemah tersumpah). 
  2. Bukti pendanaan:
    1. Rekening koran calon mahasiswa atau orang tua calon mahasiswa (minimal memiliki nominal 22 juta KRW atau sekitar 260 juta rupiah, atau
    2. Bukti beasiswa eksternal, yang menunjukkan bahwa beasiswa tersebut dapat membiayai biaya kuliah dan biaya hidup sebesar 22 juta KRW per tahun, atau
    3. Dokumen lain yang menunjukkan kapasitas finansial lebih dari 22 juta KRW
       Catatan: 
  • Apabila dokumen tidak atas nama pendaftar, maka perlu mencantumkan sertifikat yang menunjukkan hubungan keluarga
  • Apabila memasukkan beberapa bukti kapasitas finansial, minimal totalnya menunjukkan 22 juta KRW
  1. Formulir pendaftaran yang dapat diakses di website resmi Yonsei University
  2. Essay rencana studi
  3. Copy of passport
  4. Surat rekomendasi dari dosen/profesor di universitas sebelumnya (maksimal 2 surat rekomendasi)
  5. Foto pendaftar

2. Dokumen Pendaftaran Beasiswa

  1. Formulir beasiswa
  2. Pilih satu dari 3 dokumen ini:
    1. Sertifikat pencapaian
    2. Sertifikat bahasa (TOPIK min level 4, IELTS min 6.0, dll.)
    3. Surat Keterangan Kerja

Dokumen resmi yang belum ditulis dalam format bahasa Inggris atau Korea, wajib diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Selain itu, dokumen – dokumen tersebut wajib dilegalisasi Apostille setelah ada konfirmasi penerimaan dari Yonsei University.

Jasa Penerjemah tersumpah untuk pendaftaran kuliah & beasiswa Yonsei University

Butuh jasa penerjemah tersumpah yang resmi untuk menerjemahkan dokumenmu? Kolektif Kata hadir sebagai solusi!

Penerjemah tersumpah Kolektif Kata telah terdaftar AHU Kemenkumham, Himpunan Penerjemah Indonesia, dan Kedutaan Besar, sehingga hasil terjemahan dapat digunakan untuk keperluan beasiswa dan keimigrasian. Garansi keresmian hasil terjemahan, agar peluang lolosmu semakin besar di universitas luar negeri yang kamu tuju!

beasiswa yonsei university

Translate Akta Kelahiran ke Bahasa Inggris: Info Lengkap 2024

translate akta kelahiran ke bahasa inggris

Apakah Anda tengah mengurus dokumen untuk pembuatan visa, pendaftaran kuliah dan kerja ke luar negeri, atau urusan keimigrasian lainnya? 

Untuk Anda yang tengah melakukan proses tersebut, penting sekali untuk memahami cara translate Akta Kelahiran ke bahasa Inggris. Melakukannya dengan tepat, akan membuat urusan Anda lebih mudah dan tentunya efektif dan efisien secara waktu dan biaya.  

Kali ini, Kolektif Kata akan memberikan informasi lengkap seputar proses translate Akta Kelahiran ke Bahasa Inggris. Mulai dari pengertian dan urgensinya, hingga cara untuk memilih penerjemah yang tepat. Simak dan cermati poinnya ya!

Mengapa Perlu Translate Akta Kelahiran Ke bahasa Inggris?

Seringkali ketika Anda ingin mengajukan jenis visa tertentu, keperluan menikah di luar negeri, atau mendaftarkan diri ke universitas di luar negeri, Anda akan diminta oleh pihak yang berwenang untuk menyediakan dokumen terjemahan akta kelahiran. 

Mengapa akta kelahiran? Karena Anda perlu membuktikan umur, kewarganegaraan, orang tua dan tempat lahir Anda, dimana data – data tersebut pasti tercantum di dalam dokumen akta kelahiran.

Apabila dokumen Anda belum diterbitkan dalam bahasa yang diakui oleh negara tujuan, Anda akan diminta untuk menerjemahkan dokumen tersebut ke bahasa ibu mereka, atau bahasa inggris yang merupakan bahasa yang umum digunakan untuk komunikasi internasional.

Salah satu negara yang membutuhkan dokumen hasil terjemahan ketika ingin mengajukan beberapa jenis visa Schengen adalah Jerman. Tangkapan layar berikut didapatkan dari website resmi Kedutaan Besar Jerman:

perlunya translate akta kelahiran ke bahasa inggris
Sumber: website resmi Kedutaan Besar Jerman

Lalu bagaimana proses penerjemahan akta kelahiran? Siapa yang boleh dan bisa menerjemahkan akta kelahiran? Bagaimana contoh akta kelahiran yang telah diterjemahkan? 

Siapa yang Berwenang Untuk menerjemahkan Akta Kelahiran?

“Saya punya kemampuan bahasa Inggris, dan ingin translate dokumen ini oleh diri saya sendiri. Apakah boleh?”

Jawabannya adalah tidak, karena Akta Kelahiran adalah dokumen yang dikeluarkan oleh instansi resmi di Indonesia, disahkan oleh pejabat yang berwenang, dan memiliki nilai hukum. Sehingga, dokumen tersebut tidak boleh diterjemahkan oleh diri sendiri.

Mengapa harus penerjemah tersumpah?

  • Keabsahan dan Legalitas: Akta Kelahiran haruslah diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah. Penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah dilantik dan diambil sumpah profesinya oleh Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia. Sehingga hasil terjemahannya diakui secara internasional.
  • Kualitas dan Akurasi: Penerjemah tersumpah memiliki keahlian dan pengalaman untuk memastikan bahwa terjemahan akta kelahiran akurat dan sesuai dengan terminologi hukum yang berlaku.
  • Terdaftar di Kemenkumham: Penerjemah tersumpah terdaftar di Kemenkumham, yang menjamin bahwa mereka telah memenuhi standar profesional yang sudah ditetapkan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia dan pejabat yang berwenang.

Bagaimana contoh hasil terjemahan Akta Kelahiran resmi?

Akta Kelahiran yang telah diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah, pasti akan dilengkapi dengan cap, tanda tangan, stempel basah, dan nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham. 

Terdapat pula affidavit atau pernyataan dari penerjemah tersumpah, bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan secara benar dan lengkap sesuai dengan dokumen aslinya (tidak mengubah arti dan konteks dari dokumen asli yang diterjemahkan ke bahasa asing).

Poin inilah yang menjadikan hasil terjemahan tersumpah memiliki kekuatan hukum yang sama dengan legalisasi notaris.

Contoh hasil translate akta kelahiran ke bahasa inggris

Perlukah hasil Translate Akta Lahir Dilegalisir?

Secara umum, hasil translate akta lahir ke bahasa Inggris oleh Penerjemah Tersumpah tidak perlu lagi dilegalisir oleh notaris.

Namun biasanya di beberapa kondisi, instansi tertentu atau negara tertentu meminta Anda untuk melegalisir hasil terjemahan di sistem Apostille. Namun tenang saja, karena legalisir Apostille dapat dilakukan dengan mudah karena berbasis online, dan relatif tidak membutuhkan waktu yang lama. 

Dalam proses legalisir Apostille ini, Anda juga dapat menguji apakah penerjemah yang menerjemahkan dokumen Anda benar – benar sudah terdaftar di Kemenkumham atau belum. 

apostille hasil translate akta lahir ke bahasa inggris

Ketika melakukan Apostille, Anda dapat menginput nama penerjemah tersumpah yang tercantum di hasil terjemahan yang Anda terima. Jika sudah benar – benar terdaftar, maka jabatan pejabat akan terisi dengan sendirinya dengan “Penerjemah Tersumpah” seperti yang tercantum pada tangkapan layar di atas.

butuh Jasa translate akta kelahiran ke bahasa inggris?

Untuk mengurangi risiko adanya kerugian di masa depan, kami menyarankan Anda untuk memilih agensi penerjemah yang mengerti kebutuhan Anda dan dapat mengerjakan dokumen Anda dengan akurat, cepat, dengan harga rasional.

Di Kolektif Kata, kami menyediakan jasa translate akta kelahiran ke bahasa Inggris yang dikerjakan oleh penerjemah tersumpah. Garansi 100% pengerjaan tepat waktu sesuai kesepakatan, harga rasional, dan hasil terjemahannya dapat digunakan untuk berbagai keperluan dan diakui secara internasional.

Tak hanya menerjemahkan akta kelahiran, penerjemah tersumpah kami dapat membantu menerjemahkan dokumen – dokumen resmi lain seperti kartu vaksin, SIM, ijazah, rekening koran, buku nikah, akta kematian, dll.

Selain terjemahan tersumpah ke bahasa Inggris, kami dapat membantu Anda menerjemahkan akta kelahiran (dan dokumen lainnya) dari dan ke dalam bahasa Arab, Mandarin (Simplified dan Traditional), Jerman, dan Spanyol.

Bagaimana bentuk terjemahan yang akan diterima?

Anda akan menerima hasil terjemahan berupa PDF (yang telah ditandatangani dan dicap secara digital), dan versi cetak dengan cap dan tanda tangan basah penerjemah, yang dapat kami kirim ke seluruh Indonesia dengan menggunakan layanan ekspedisi.

Hasil terjemahan akan diprint di atas kertas A4 putih polos 80gram, font Arial ukuran 12, spasi 1.5, dan margin 2.5. Hal ini sesuai dengan acuan tarif terjemahan yang ditetapkan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia.

proses Translate Akta Kelahiran Oleh Penerjemah Tersumpah

Proses penerjemahan akta kelahiran atau dokumen pribadi lainnya di CV. Kolektif Kata sangat mudah dan semua proses dilakukan secara online:

  1. Scan atau foto dokumen yang ingin diterjemahkan. Pastikan informasi seperti nama, tanggal lahir, tanggal pengesahan dokumen, nama orang tua, dan informasi penting lainnya dapat dibaca dengan jelas, sehingga proses penerjemahan dapat dilakukan dengan maksimal.
  2. Proses penerjemahan membutuhkan waktu 1 hari kerja
  3. Draft akan dikirim pada Anda, untuk memastikan bahwa Anda telah setuju dengan isinya sebelum ditandatangani dan dicap oleh penerjemah tersumpah kami
  4. Terakhir, Anda akan mendapatkan dokumen terjemahan tersumpah versi digital dan cetak. Dokumen cetak akan dikirim ke alamat tujuan dengan ekspedisi.

Jasa Penerjemah Arab Resmi Untuk Berkas Daftar Kuliah

penerjemah arab resmi

Arab Saudi merupakan negara yang banyak diminati oleh pelajar Indonesia, untuk melanjutkan pendidikannya, karena merupakan tempat terbaik untuk melanjutkan studi mengenai ilmu agama Islam. Selain karena kurikulum yang baik, pemerintah Arab Saudi juga menyediakan banyak beasiswa untuk mahasiswa internasional yang tertarik untuk belajar di sana. Tak hanya itu dengan belajar langsung di Arab Saudi, para mahasiswa juga dapat secara langsung merasakan hidup di tengah budaya dan bahasa Arab. Namun tak perlu khawatir apabila kamu belum mahir berbahasa Arab, karena banyak universitas di Arab Saudi yang menyediakan kelas dengan pengantar bahasa Inggris.

Menarik sekali bukan untuk melanjutkan studi ke Arab Saudi?

Apabila kamu sudah mantap untuk melanjutkan studi ke Arab Saudi, ada beberapa hal yang perlu kamu persiapkan mulai dari dokumen pendaftaran sampai visa pelajar.

Tentunya setiap universitas memiliki ketentuannya masing – masing. Untuk mengetahui dokumen apa saja yang perlu kamu persiapkan untuk universitas yang kamu minati, kamu dapat membaca buku panduan dari Kemendikbud di sini.

Dokumen terjemahan sebagai syarat pendaftaran

Salah satu persyaratan pendaftaran beberapa universitas di Arab Saudi adalah dokumen ijazah dan transkrip nilai yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris atau Arab. Ada universitas yang menerima terjemahan ke bahasa Inggris saja, namun ada pula yang mewajibkan calon pelamarnya menerjemahkan dokumen mereka ke bahasa Arab, dan harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah.

Sebagai contoh, berikut merupakan berkas yang diminta oleh Taibah University:

  1. Ijazah SMA/sederajat
  2. Transkrip nilai rapot (kelas satu, dua, dan tiga SMA)
  3. Rata – rata nilai pendaftar tak kurang dari predikat “Sangat Baik”
  4. Paspor yang masih berlaku
  5. Surat kesehatan terbaru
  6. Surat keterangan masuk Islam (untuk Mualaf)
  7. Semua dokumen yang diminta diterjemahkan kedalam bahasa Arab oleh penerjemah tersumpah.
berkas terjemahan arab
Sumber: Buku Panduan Belajar Arab Saudi oleh PPMI Arab Saudi

Sebagaimana yang telah disebutkan di atas, bahwa beberapa universitas Arab Saudi mewajibkan calon mahasiswa mendaftar dengan melakukan submit berkas yang telah diterjemahkan ke bahasa Arab oleh seorang penerjemah tersumpah.

Namun, apa itu penerjemah tersumpah? apakah berbeda dengan penerjemah biasa?

Apa itu Penerjemah Tersumpah?

Penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah lulus ujian kualifikasi penerjemah (UKP), memperoleh sertifikat UKP, dan telah diangkat sumpahnya oleh menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia. Dengan kualifikasinya itulah, hanya penerjemah tersumpahlah yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen formal atau resmi, yang memiliki nilai hukum.

Jasa Penerjemah Arab Tersumpah

Membutuhkan jasa penerjemah tersumpah untuk dokumen studi ke Arab Saudi?

Tak perlu khawatir!

Tim penerjemah tersumpah CV. Kolektif Kata hadir sebagai solusi penerjemahan dokumenmu! Penerjemah tersumpah kami telah terdaftar AHU Kemenkumham dan Kedutaan Besar, sehingga hasil keresmian hasil terjemahannya terjamin.

Penerjemah kami juga telah tersertifikasi HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) yang merupakan organisasi profesi penerjemah di Indonesia, yang memiliki program pengembangan standar penerjemahan profesional.

Kerahasiaan dokumen terjamin, prosedur layanan yang singkat dan mudah, serta prosesnya bisa dilakukan secara online. Hasil terjemahan dapat kami kirimkan ke rumah Anda, tentu dengan standar packing dokumen yang aman.

Lakukan konsultasi gratis dengan tim kami tentang kebutuhan Anda.

Contoh Hasil Jasa Penerjemah Arab Tersumpah CV. Kolektif Kata

Ciri – ciri yang paling membedakan hasil terjemahan tersumpah dan non tersumpah adalah di bagian cap dan affidavit yang dicantumkan di hasil terjemahan. Berikut merupakan hal – hal yang harus ada di dalam hasil terjemahan tersumpah yang resmi:

  • Affidavit/pernyataan penerjemah tersumpah
  • Data diri penerjemah tersumpah yang mengerjakan dokumen Anda
  • Cap dan tanda tangan. Di bagian capnya, terdapat keterangan pasangan bahasa apa yang menjadi wewenang beliau. Contohnya, penerjemah tersumpah kami memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Arab ke Indonesia, dan Indonesia ke Arab. Namun, tidak semua penerjemah tersumpah dapat mengerjakan kedua pasangan bahasa tersebut. Ada yang hanya memiliki wewenang menerjemahkan dokumen dari Arab ke Indonesia saja, atau Indonesia ke Arab saja.
Jasa penerjemah tersumpah bahasa Arab
Hasil terjemahan tersumpah dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab

Alur Pemesanan Terjemahan Tersumpah

Alur pemesanan di Kolektif Kata sangatlah sederhana dan cepat. Selain itu, tidak perlu datang langsung ke kantor kami, karena seluruh prosesnya dapat dilakukan secara daring/online. Garansi keamanan dokumen, ketepatan waktu, dan harga terbaik. 

#1 Penerjemah Bahasa Arab Tersumpah Untuk Dokumen Resmi

penerjemah bahasa arab tersumpah

Proses cepat, hasil akurat, dan garansi keresmian dokumen

Tim penerjemah bahasa arab tersumpah CV. Kolektif Kata terdiri dari penerjemah dengan spesialisasi topik hukum, yang telah diangkat sumpahnya oleh Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia. Sehingga, penerjemah tersumpah kami memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen formal yang memiliki nilai hukum, serta diakui keabsahannya.

Jenis Dokumen Apa yang Anda Miliki?

Kami dapat membantu menerjemahkan berbagai jenis dokumen formal

  • Dokumen pendidikan

Cocok untuk Anda yang akan melanjutkan pendidikan di Arab Saudi dan area Timur Tengah lainnya. Menerjemahkan Ijazah, Transkrip Nilai, Rapor, dan Sertifikat.

  • Dokumen bisnis

Bagi Anda yang memiliki bisnis atau berencana memperluas sayap bisnis Anda ke Arab Saudi dan area Timur Tengah lainnya, kami dapat membantu Anda menerjemahkan dokumen formal yang dapat mempermudah proses berbisnis Anda. Dapat menerjemahkan Akta Perusahaan, Nomor Izin Berusaha, Laporan Keuangan, dll.

  • Dokumen pribadi

Anda memiliki rencana berpergian, menetap, atau menikah dengan WNA Arab Saudi? Kami dapat membantu Anda menerjemahkan dokumen pribadi seperti KTP, KK, Surat Keterangan Lajang, Surat Sponsor, dll.

Mengapa Harus Diterjemahkan Penerjemah Bahasa Arab Tersumpah?

Dalam dokumen formal bernilai hukum, banyak terminologi – terminologi yang harus diterjemahkan dengan tepat, agar mampu mempertahankan makna yang disampaikan dalam dokumen tersebut. Selain itu, dibutuhkan pula pemahaman bahasa dan budaya Arab yang baik, agar sesuai dengan terminologi hukum yang berlaku. Kesalahan dalam penerjemahan dokumen formal, akan mengakibatkan kerugian dan masalah hukum bagi banyak pihak. Sehingga, harus benar – benar diterjemahkan oleh seorang penerjemah yang memiliki kapabilitas dan wewenang untuk menerjemahkan dokumen tersebut.

CV. Kolektif Kata terdiri dari penerjemah tersumpah berbagai bahasa, salah satunya adalah penerjemah bahasa arab tersumpah. Kami dapat membantu Anda menerjemahkan dokumen dengan akurat, tepat waktu, dan hasil terjemahan diakui di instansi formal Indonesia.

Bagaimana Ciri Hasil Terjemahan Tersumpah yang Resmi?

  1. Terdapat Affidavit/Surat pernyataan penerjemah tersumpah
  2. Hasil terjemahan ditandatangani dan dicap oleh penerjemah tersumpahnya. Hal yang perlu Anda perhatikan adalah wewenang pasangan bahasa yang boleh diterjemahkan oleh penerjemah tersumpahnya. Apabila Anda membutuhkan penerjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia, Anda harus benar – benar memastikan bahwa penerjemah tersebut memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Sebaliknya, jika butuh terjemahan bahasa Indonesia ke Arab, Anda harus memastikan bahwa penerjemah tersebut memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Indonesia ke bahasa Arab. Anda dapat melihatnya dari cap yang dibubuhkan sang penerjemah tersumpah.
  3. Terdapat informasi penerjemah tersumpah, seperti nama dan nomor registrasi penerjemah di Kemenkumham.

Proses Penerjemahan Dokumen Anda

  1. Mengirim hasil scan/foto dokumen Anda via WhatsApp atau email contact@kolektifkata.com
  2. Setelah Anda sepakat dengan biayanya, dapat membayar Down Payment sebesar 50%, atau keluarnya Purchase Order dari perusahaan sebagai tanda jadi pengerjaan
  3. Proses penerjemahan dilakukan
  4. Pengiriman draft. Kami menghargai keterbukaan terhadap konsumen, sehingga kami selalu memastikan bahwa draft terjemahan dikirim kepada Anda.
  5. Setelah draft disetujui, dokumen akan ditandatangani, dicap, dan diberi nomor dokumen.
  6. Anda akan menerima dokumen berbentuk digital dan hasil cetaknya.

Layanan Express Penerjemah Bahasa Arab Tersumpah

Kami paham bahwa terkadang Anda harus segera mendapatkan hasil terjemahan, karena memiliki tenggang waktu pengurusan dokumen yang sempit. Kami memiliki layanan express bagi Anda yang memerlukan hasil terjemahan arab tersumpah yang cepat.

Klik tombol di bawah ini untuk menghubungi tim kami. Kami siap mendiskusikan kebutuhan Anda.

Chat Admin
Hubungi kami
Halo, semoga kabar Anda baik!
Klik untuk mengobrol dengan tim kami