Sworn Translator: Tugas hingga Tarif Jasanya 2024
Bagi Anda yang tengah mengurus dokumen persyaratan imigrasi, studi luar negeri, ekspor – impor perusahaan, pasti terpapar dengan istilah “sworn translator” atau “penerjemah tersumpah”.
Profesi ini merupakan profesi yang cukup spesifik, karena mereka adalah penerjemah yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen – dokumen resmi dan legal.
Namun mengapa hanya sworn translator yang punya wewenang tersebut? Apa saja tanggung jawabnya? berapa tarif jasanya?
Yuk simak artikel ini untuk tahu jawaban lengkapnya!
Apa itu Sworn Translator (Penerjemah Tersumpah)?
Sworn Translator adalah seorang penerjemah yang telah lulus berbagai uji kualifikasi penerjemahan, terutama kualifikasi penerjemahan dokumen hukum, serta telah diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia (Kemenkumham). Sebelumnya, penerjemah tersumpah diangkat sumpahnya oleh Gubernur DKI Jakarta, namun saat ini wewenang tersebut berada di pejabat Kemenkumham.
Atas dasar hasil terjemahan yang menyangkut hajat hidup orang banyak, hanya penerjemah yang benar – benar sudah tersumpahlah yang berwenang untuk menerjemahkan dokumen legal dan resmi. Contoh dokumen legal yang hanya boleh diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah adalah akta – akta, SKCK, Ijazah, surat nikah, surat wasiat, NIB, dll.
Wajib Tahu: Tanggung Jawab Sworn Translator
1. Menerjemahkan tanpa mengubah isi dokumen sumber
Seorang penerjemah tersumpah, dengan wewenang pasangan bahasanya masing – masing, harus menerjemahkan sebuah dokumen tanpa sedikit pun mengubah, mengurangi, dan atau menambah isi dari dokumen sumber.
Contoh kasus: seorang client meminta penerjemahan Kartu Keluarga ke dalam bahasa Inggris. Ternyata di dalam Kartu Keluarga tersebut ada kesalahan ejaan nama. Seharusnya tercantum sebagai “Budi Pakerti”, namun di KK, nama klien tercantum sebagai “Budi Pekerti”. Pada kasus ini, penerjemah tidak boleh mengganti nama di hasil terjemahan sebagai “Budi Pakerti”, dan harus tetap menulisnya sebagai “Budi Pekerti”, walaupun itu salah. Karena yang berhak mengganti nama dalam dokumen resmi adalah instansi yang berwenang mengeluarkan dokumen tersebut (contohnya, Dukcapillah yang berwenang mengganti nama dalam sebuah Kartu Keluarga.)
2. Menjaga dan melindungi kerahasiaan dokumen
Penerjemah tersumpah telah diangkat sumpahnya untuk menghormati kode etik yang berlaku. Kode etik ini memastikan bahwa mereka harus menjaga integritas profesinya, salah satunya dengan menjaga kerahasiaan dokumen klien.
3. Terus memperkaya diri dengan perkembangan bahasa
Dengan dinamisnya perkembangan bahasa yang timbul dari interaksi manusia sehari – hari, seorang penerjemah tersumpah harus memastikan dirinya selalu up date dengan perkembangan bahasa, agar hasil terjemahannya akurat dan relevan dengan budaya negara penutur bahasa sasaran.
Pengkayaan pengetahuan ini dapat dilakukan dengan membaca artikel berita dan ilmiah, membaca buku, mendengarkan radio/podcast, mengikuti pelatihan, dan bergabung dengan komunitas penerjemah bahasa sasaran.
Kemampuan yang harus dimiliki seorang Sworn Translator
Kemampuan bahasa dan penerjemahan
- Menguasai bahasa sumber dan bahasa target dengan sangat baik
- Mampu memahami nuansa dan konteks dalam kedua bahasa.
Pengetahuan bidang spesifik
Pengetahuan tentang terminologi khusus yang relevan dengan bidang hukum, keuangan, medis, teknis, dan lainnya sesuai dengan dokumen yang perlu diterjemahkan.
Detail - oriented
Ketelitian dan perhatian pada detail untuk memastikan tidak ada kesalahan dalam terjemahan yang dapat mengubah makna atau menyebabkan masalah hukum.
Kemampuan penelitian
Mampu melakukan penelitian untuk memahami konteks dan terminologi yang tidak familiar.
Contoh Hasil Terjemahan Sworn Translator
Apa saja yang harus ada dalam hasil terjemahannya?
- Affidavit atau pernyataan dari Penerjemah Tersumpah, bahwa dokumen tersebut adalah terjemahan yang benar, setia, dan lengkap dari dokumen sumber yang diberikan kepada penerjemah
- Data diri penerjemah dan pasangan bahasa yang menjadi wewenangnya
- Nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham
- Stempel dan tanda tangan. Hati – hati dengan hasil terjemahan dengan tanda tangan palsu, karena hasil terjemahan dengan tanda tangan palsu tidak akan bisa dilegalisir di sistem Kemenkumham. Hal ini karena spesimen tanda tangan penerjemah tersumpah telah terekam di sistem Kemenkumham.
cara Mengecek Credentials Sworn Translator
- Tanyakan siapa penerjemah yang akan menerjemahkan dokumen Anda, dan cek namanya di sistem Apostille dengan mengunjungi website resmi Apostille
- Anda dapat meminta perusahaan penerjemah untuk menunjukkan sertifikat penerjemahnya.
CV. Kolektif Kata siap membantu Anda. Kami adalah agensi penerjemahan tersumpah dan non tersumpah untuk bahasa Inggris, Mandarin, Jerman, Spanyol, dan Arab. Penerjemah tersumpah kami telah terdaftar AHU Kemenkumham & berbagai Kedutaan Besar.
Kami 100% menjamin keresmian hasil terjemahan penerjemah kami, dan dipastikan dapat digunakan untuk berbagai urusan, seperti untuk urusan imigrasi, dukcapil, akademis, dll.
Tarif Jasa Sworn Translator
Tarif Jasa Sworn Translator berbeda – beda antar bahasa dan tergantung tingkat kesulitan. Berikut adalah tarif terjemahan tersumpah kami:
- Indonesia > Inggris (dan sebaliknya) = 80.000 per halaman hasil terjemahan
- Indonesia > Jerman (dan sebaliknya) = 325.000 – 450.000 per halaman hasil terjemahan
- Indonesia > Mandarin (dan sebaliknya) = 325.000 per halaman hasil terjemahan
- Indonesia > Arab (dan sebaliknya) = 275.000 – 325.000 per halaman hasil terjemahan
Pasangan bahasa apa yang Anda butuhkan? Hubungi tim kami via WhatsApp untuk mendiskusikan kebutuhan Anda.