Oktober 2024

Bagaimana Cara Translate Ijazah ke Bahasa Jerman?

translate ijazah ke bahasa jerman

Bagi para pejuang studi ke negara – negara berbahasa Jerman, au pair, atau bekerja ke Jerman, translate Ijazah ke bahasa Jerman adalah salah satu hal yang krusial.

Sebab, ijazah yang diterjemahkan ke bahasa Jerman sering kali diminta oleh pihak universitas tujuan, pihak imigrasi, dan pemegang otoritas lainnya.

Karena hasil translate ijazah berperan penting dalam proses administrasi, proses tersebut tidak bisa dilakukan sembarangan untuk mengurangi risiko kerugian waktu, tenaga, dan tentu saja finansial Anda.

Di dalam artikel ini, Kolektif Kata akan membagikan info penting tentang cara translate ijazah ke bahasa Jerman, tips memilih penerjemah, sampai info biayanya agar Anda mengetahui gambaran umum terkait biaya yang perlu Anda siapkan untuk proses ini.

Selain itu, kami juga akan memberikan informasi umum terkait hal yang sering sekali ditanyakan: bagaimana cara legalisasi ijazah untuk urusan visa ke Jerman?

Mari kita masuk ke pembahasannya!

Mengapa Anda diminta untuk submit hasil translate ijazah?

Menurut laman resmi Kedutaan Besar Jerman, salah satu dokumen yang perlu disubmit untuk permohonan visa Nasional pelajar adalah ijazah yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman beserta dengan Apostillenya.

Baca juga: cara mudah dan murah melakukan Apostille mandiri

Namun, mengapa hasil translate ijazah perlu dilampirkan ketika melakukan permohonan visa?

  • Komunikasi resmi & terstandar: “Di mana tanah dipijak, di situ langit dijunjung” merupakan peribahasa yang tepat untuk menjelaskan hal ini. Karena negara tujuan pemohon adalah negara yang menggunakan bahasa Jerman sebagai bahasa resminya, maka tentu saja lingkungan pemerintahan dan pendidikan mereka menggunakan bahasa Jerman. Dengan ijazah yang telah diterjemahkan ke bahasa Jerman, pihak berwenang Jerman dapat dengan mudah memverifikasi kelayakan akademik pemohon tanpa perlu melibatkan pihak ketiga untuk menerjemahkan lagi.
  • Akuntabilitas & Verifikasi Keaslian: Sebelum diterjemahkan, penerjemah biasanya menanyakan hal – hal terkait keaslian dokumen. Sehingga hal ini dapat mencegah pemalsuan dokumen.

Bagaimana proses translate ijazah ke bahasa Jerman?

1. Persiapkan dokumen

Beda visa, beda persyaratan

Setiap jenis permohonan visa mensyaratkan Anda untuk submit dokumen yang berbeda. Cek dengan seksama dokumen apa saja yang diperlukan, dan catat apa saja yang perlu ditranslate ke bahasa Jerman.

Cek apakah ada kesalahan penulisan dalam dokumen asli Anda

Terlebih dahulu cek dokumen Anda dengan seksama. Karena apabila ada kesalahan penulisan di dokumen asli, penerjemah tersumpah tidak memiliki wewenang untuk mengubah data apa pun dari dokumen sumber.

2. Pilih dan Konsultasi dengan Penerjemah Tersumpah

Berikut adalah hal penting yang dapat menjadi perhatian Anda, ketika memilih penerjemah tersumpah:

  1. Cari kantor penerjemah yang memiliki reputasi baik. Hal ini dapat Anda lakukan dengan mengecek website dan review google maps.
  2. Tanyakan nama penerjemah, pastikan sudah terdaftar AHU Kemenkumham dan sistem Apostille.
  3. Tanyakan pada kantor penerjemah, apakah penerjemah tersebut benar – benar memiliki wewenang bahasa tertentu. Karena tidak semua penerjemah tersumpah memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa secara bolak – balik. Ada yang hanya memiliki wewenang penerjemahan bahasa Indonesia ke Jerman saja, atau Jerman ke Indonesia saja.
  4. Jika memungkinkan, minta contoh hasil terjemahannya.

3. Diskusikan tarif dan durasi pengerjaan

Tarif Terjemahan

Setiap kantor penerjemah pasti memiliki kebijakan tarifnya masing – masing. Setiap pasangan bahasa pun memiliki standar biayanya masing – masing. Berikut merupakan Acuan Tarif Penerjemahan berdasarkan Peraturan Menteri Keuangan 39/PMK/2024 Standar Biaya Masukan Tahun Anggaran 2025 Tentang Standar Biaya Masukan Tahun Anggaran 2025, yang mengatur Satuan Biaya Penerjemahan dan Pengetikan (halaman 72 butir 5). Anda juga dapat download versi pdfnya.

acuan harga translate tersumpah jerman menurut peraturan menteri keuangan
Sumber: Peraturan Menteri Keuangan 39/PMK/2024

Namun setiap kantor penerjemahan dapat memberlakukan tarif yang berbeda. Sehingga Anda sebaiknya berdiskusi terlebih dahulu dengan kantor penerjemah yang Anda yakini memiliki reputasi yang baik, terkait tarif yang dapat disepakai antara Anda dan kantor penerjemah.

Durasi Pengerjaan

Tentunya, hal ini adalah hal yang juga perlu diskusikan dengan kantor penerjemah. Hal – hal berikut adalah faktor yang menentukan durasi pengerjaan:

  1. Tingkat kesulitan dokumen dan banyaknya halaman naskah
  2. Load kerja penerjemah

Diskusikan dengan kantor penerjemah untuk mendapatkan titik temu yang dapat disepakati, ya!

4. Kirim dokumen, proses terjemahan, dan pengiriman dokumen

Biasanya penerjemah hanya membutuhkan scan dokumen versi pdf atau format foto (jpg/png/dll.) Pastikan informasi penting dalam dokumen jelas atau tidak blur.

Setelah proses terjemahan, biasanya penerjemah akan mengirimkan dokumen dalam versi soft copy dan hard copy.

Contoh hasil translate ijazah ke bahasa Jerman

contoh translate ijazah ke bahasa jerman

Gambar di atas merupakan contoh hasil translate ijazah SMA ke bahasa Jerman. Hal yang paling membedakan hasil terjemahan tersumpah dan non tersumpah adalah keberadaan detail – detail berikut: 

  1. Cap dan tanda tangan penerjemah tersumpah. Spesimen tanda tangan sudah harus terdaftar di AHU Kemenkumham. Pemalsuan tanda tangan akan membuat dokumen Anda tidak dapat dilegalisir di Kemenkumham, dan tentu tidak diakui legalitasnya.
  2. Affidavit
  3. Data diri penerjemah tersumpah

Apostille dulu, atau translate dulu?

Salah satu pertanyaan yang sering menjadi pertanyaan banyak orang adalah, “dokumen saya harus di-apostille dulu, atau ditranslate dulu?”

Jawabannya adalah tergantung negara tujuan Anda. Apabila negara tujuan Anda adalah Jerman, maka alurnya adalah sebagai berikut: 

proses apostille translate ijazah ke bahasa jerman

Nantinya, hasil translate ijazah dan hasil translate sertifikat apostille akan dijadikan satu bundling oleh penerjemah tersumpah. 

Proses apostille sendiri akan membutuhkan waktu sekitar 5 – 7 hari kerja, sehingga persiapkan dokumen Anda dari jauh – jauh hari sebelum deadline submit dokumen. 

Catatan: Informasi ini bersifat umum. Kami menyarankan Anda untuk terus mengupdate informasi dari Kedutaan Besar Jerman. 

Kesimpulan

Menerjemahkan ijazah bukan hanya tentang mengubah bahasa dari bahasa sumber ke bahasa target, tetapi tentang menjaga akurasi dan keabsahan hasil terjemahannya. Caranya adalah dengan memilih penerjemah tersumpah yang benar – benar resmi.

Kolektif Kata adalah kantor penerjemah tersumpah yang sudah berbentuk badan hukum, dan sudah membantu 700+ klien personal, perusahaan, instansi pemerintahan, dan NGO dalam negeri dan luar negeri.

Mari menjadi bagian dari mereka yang berhasil mencapai tujuannya tanpa ada kendala akibat ketidakabsahan hasil terjemahan.

Diskusikan kebutuhanmu dengan tim kami via WhatsApp 0857 – 7814 – 6814 atau email kami di contact@kolektifkata.com, ya!

Butuh translate ijazah ke bahasa jerman?

Bagaimana Cara Translate Ijazah ke Bahasa Jerman? Read More »

7 Hal Tentang Translate Akta Kelahiran Untuk Visa: Sudah Tahukah?

Jika Anda tengah mencari informasi lengkap seputar translate akta kelahiran untuk visa, Anda datang ke artikel yang tepat.

Dalam artikel ini, Anda akan menemukan alasan mengapa beberapa Kedutaan Besar meminta hasil translate akta kelahiran, bagaimana cara translatenya, serta tips mencari translator yang tepat. Karena kesalahan dalam translate akta kelahiran, bisa merugikan Anda yang tengah mengurus berbagai persyaratan visa. Mulai dari waktu yang terbuang, hingga kerugian materi.

Memahami informasi penting ini, akan membantu Anda agar proses pembuatan visa Anda lebih terarah, efektif, dan tentu efisien. Oleh karena itu, yuk simak artikel ini dan catat info pentingnya!

Translate akta kelahiran untuk visa jerman

1. Mengapa Anda perlu translate Akta Kelahiran untuk visa?

Akta Kelahiran adalah salah satu dokumen yang sangat umum diminta oleh Kedutaan Besar sebagai dokumen pendukung permohonan visa. Untuk beberapa jenis visa, Anda akan diminta untuk menyerahkan hasil translate Akta Kelahiran yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa yang diakui oleh negara tujuan Anda. 

Contohnya, ketika Anda melakukan permohonan visa kerja ke Jerman, Akta Kelahiran Anda biasanya perlu ditranslate terlebih dulu ke bahasa Jerman.

Namun mengapa Kedutaan Besar meminta hal tersebut? Berikut adalah beberapa alasannya:

  • Memastikan Pemahaman Pemegang Otoritas: Akta Kelahiran adalah dokumen resmi yang digunakan untuk memverifikasi identitas pemohon, termasuk informasi dasar seperti nama, tempat, dan tanggal lahir. Kedutaan memerlukan terjemahan akta ini untuk memastikan data pemohon sesuai dengan dokumen lainnya, seperti paspor. Dengan diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman, dokumen tersebut menjadi mudah dipahami dan meminimalisir risiko kesalahan interpretasi isi dokumen.
  • Keseragaman Administrasi: Dokumen dalam bahasa Jerman memungkinkan pemegang otoritas untuk memproses permohonan dengan lebih efisien, karena mereka tidak perlu menerjemahkan ulang atau meminta klarifikasi, sehingga mempercepat proses visa.

2. Bisakah translate Akta Kelahiran untuk Visa dilakukan sendiri?

Tidak, translate Akta Lahir untuk visa harus dilakukan oleh seorang Sworn Translator/Penerjemah Tersumpah. Kedutaan Besar tidak akan menerima Akta Lahir yang diterjemahkan oleh diri sendiri, maupun penerjemah non tersumpah lainnya karena alasan berikut:

  • Keakuratan dan Legalitas Dokumen: Agar dokumen dapat diterima oleh pihak imigrasi atau pemegang otoritas negara tujuan, translate Akta Kelahiran untuk visa harus dilakukan oleh Penerjemah Tersumpah. Penerjemah Tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia, setelah lulus dari berbagai tes kualifikasi penerjemahan dokumen hukum. Hal inilah yang membuat hanya Penerjemah Tersumpah yang boleh menerjemahkan dokumen yang bernilai hukum, karena untuk memastikan bahwa informasi dalam dokumen tersebut diterjemahkan dengan benar, setia, dan lengkap, sesuai dengan persyaratan hukum negara yang dituju. 
  • Terdaftar di Kemenkumham: Penerjemah tersumpah terdaftar di Kemenkumham, yang menjamin bahwa mereka telah memenuhi standar profesional yang sudah ditetapkan oleh Himpunan Penerjemah Indonesia dan pejabat yang berwenang.

Baca juga: Translate Akta Kelahiran ke Bahasa Inggris 

3. Bagaimana jika translate Akta Kelahiran tidak diterjemahkan Penerjemah Tersumpah yang resmi?

Dokumen hasil translate tidak dapat dilegalisasi ke kementerian manapun. Karena ketika Anda mengajukan legalisasi ke kementerian, hal yang akan diverifikasi adalah tanda tangan pejabat yang menandatangani hasil terjemahan tersebut. Spesimen tanda tangan pejabat harus sudah terdaftar di Kemenkumham. Selain itu, translate Akta Kelahiran yang tidak resmi dapat menyebabkan proses pengajuan visa terhambat karena tertolak.

4. Tips Mencari Translator yang Tepat

Penerjemahan dokumen bernilai hukum seperti Akta Lahir, tentu harus dilakukan secara hati – hati untuk menghindari kerugian pada Anda di masa depan. Berikut beberapa hal yang perlu diperhatikan:

a. Pastikan wewenang bahasa yang dimiliki penerjemah

Hal yang jarang diketahui oleh orang yang baru pertama kali menerjemahkan sebuah dokumen resmi adalah, tidak semua penerjemah tersumpah memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa secara bolak – balik/vice versa. 

Contohnya, ada penerjemah yang hanya berwenang untuk menerjemahkan bahasa Indonesia ke Mandarin saja, atau bahasa Mandarin ke Indonesia saja, atau vice versa. Sehingga untuk berjaga – jaga, selalu pastikan bahwa penerjemah yang Anda hubungi, memang memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa sumber ke target. 

b. Cek nama penerjemah, salah satunya di sistem apostille Kemenkumham

Cara cek nama penerjemah untuk translate akta lahir untuk visa

Cara ini cukup mudah. Berikut adalah langkah – langkahnya:

  1. Kunjungi situs resmi apostille
  2. Buat account jika Anda belum memiliki account
  3. Buat permohonan
  4. Di bagian nama pejabat publik, ketik nama penerjemah
  5. Biasanya nama penerjemah akan muncul, dan di bagian jabatan langsung muncul keterangan “Penerjemah Tersumpah” seperti contoh di atas

c. Masih belum yakin? Minta contoh hasil terjemahannya

Sebagai calon client, Anda berhak untuk meminta contoh hasil terjemahan dari penerjemah yang akan mengerjakan dokumen Anda. 

5. Faktor yang Memengaruhi Tarif & Lama Pengerjaan

Tarif dan lama pengerjaan untuk dokumen akta lahir setiap penerjemah tentu berbeda. Berikut beberapa faktor yang memengaruhi tarif dan lama pengerjaannya:

  • Bahasa target. Contohnya, penerjemahan dokumen dari bahasa Indonesia ke Inggris sebagai bahasa yang lebih umum diakui secara internasional, bisa berbeda dengan penerjemahan dari bahasa Indonesia ke bahasa Jerman yang niche bahasanya lebih spesifik.
  • Tingkat kesulitan dokumen. Semakin tinggi tingkat kesulitan dokumen, penerjemah tersumpah membutuhkan waktu lebih lama untuk mencari referensi tambahan agar hasil terjemahan benar – benar akurat.
  • Load kerja penerjemah tersumpah. Lama pengerjaan biasanya juga tergantung dengan load kerja penerjemah saat itu. 

6. Hal yang perlu ada dalam hasil translate Akta Kelahiran untuk visa

Berbeda dengan penerjemahan tidak tersumpah, hasil penerjemahan tersumpah harus memuat beberapa detail berikut:

  • Cap dan tanda tangan penerjemah tersumpah
  • Affidavit/pernyataan penerjemah tersumpah
  • Nomor registrasi dokumen
  • Data diri penerjemah tersumpah di Kemenkumham

Contoh hasil translate akta lahir

Berikut adalah beberapa contoh hasil translate akta lahir ke beberapa bahasa:

contoh translate akta kelahiran ke bahasa jerman untuk visa

Bahasa Jerman

contoh translate akta kelahiran ke bahasa inggris untuk visa

Bahasa Inggris

contoh translate akta kelahiran ke bahasa arab untuk visa

Bahasa Arab

7. Translate Akta Kelahiran untuk Visa di CV. Kolektif Kata

Jika Anda menginginkan hasil translate akta kelahiran untuk visa yang resmi dan berkekuatan hukum, maka berkonsultasi dengan tim penerjemah tersumpah Kolektif Kata tepat dapat menjadi solusi terbaik untuk Anda lakukan.

Kolektif Kata merupakan penerjemah tersumpah yang sudah berpengalaman membantu ratusan klien perorangan, perusahaan swasta, instansi pemerintah, dan NGO, baik dalam negeri maupun luar negeri, untuk mencapai tujuan mereka dengan menerjemahkan dokumen secara profesional, tepat waktu, dan tarif rasional.

Kami dapat memfasilitasi penerjemahan berbagai bahasa internasional seperti Inggris, Mandarin (Simplified dan Tradisional), Jerman, Spanyol, Arab, Prancis, dan JepangKami siap melayani pengiriman dokumen ke seluruh Indonesia!

7 Hal Tentang Translate Akta Kelahiran Untuk Visa: Sudah Tahukah? Read More »

Hubungi kami