Desember 2024

Translate Ijazah ke Bahasa Spanyol: Cara dan Langkah Legalisasi

toga dan ijazah

Translate ijazah ke bahasa Spanyol hanya dapat dilakukan oleh penerjemah tersumpah yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen untuk pasangan bahasa Indonesia ke Spanyol. Jadi tentunya, tidak boleh diterjemahkan oleh sembarang penerjemah, apalagi diterjemahkan sendiri dengan bantuan aplikasi penerjemahan.

Kesalahan dalam prosesnya tentu akan merugikan Anda baik dari sisi biaya maupun waktu. Karena jika salah langkah, maka dokumen Anda akan ditolak oleh otoritas Spanyol, sehingga Anda harus mengulang prosesnya. Tentu Anda tidak ingin hal ini terjadi, bukan?

Pertanyaannya, bagaimana cara translate dokumen resmi seperti ijazah, transkrip nilai, akta kelahiran, dll. ke bahasa Spanyol? Berapa biaya yang harus disiapkan? Bagaimana Anda tahu bahwa penerjemah yang Anda hubungi benar – benar bisa dipercaya? Lalu bagaimana cara legalisasi ijazah agar bisa diterima oleh otoritas Spanyol? Yuk, simak dan pelajari bersama – sama, agar Anda tidak salah langkah!

Sworn translator (penerjemah tersumpah): Siapa mereka?

Selama ini, mungkin profesi penerjemah tersumpah atau sworn translator masih cukup jarang diketahui oleh orang. Padahal penerjemah tersumpah adalah satu – satunya profesi yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen – dokumen resmi. Hanya hasil terjemahan penerjemah tersumpahlah yang akan memiliki nilai hukum.

Tapi, siapa sebenarnya penerjemah tersumpah itu? mengapa hanya mereka yang boleh menerjemahkan dokumen resmi?

Penerjemah tersumpah adalah penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia, setelah lulus dari berbagai ujian penerjemahan hukum dan beberapa teks khusus dengan kesulitan tingkat tinggi. Tak hanya itu, mereka juga memiliki berbagai sertifikasi penerjemahan untuk menunjang akurasi hasil terjemahan mereka. Sehingga hasil terjemahan penerjemah tersumpah pasti memiliki kualitas yang baik dan akan setia dengan isi dari dokumen asli yang diterjemahkan.

Baca juga: Sworn translator: Tugas hingga tarif jasanya

Apa bukti khusus yang menunjukkan hasil terjemahan tersumpah?

Berikut ini adalah contoh hasil translate ijazah ke bahasa Spanyol. Dokumen diterjemahkan dari bahasa Indonesia.

contoh hasil translate ijazah ke bahasa spanyol
halaman dua contoh hasil translate ijazah ke bahasa spanyol

Halaman satu dan halaman dua dari contoh hasil translate ijazah ke bahasa Spanyol

Sebuah hasil terjemahan tersumpah harus memuat poin – poin berikut:

  1. Affidavit atau pernyataan penerjemah tersumpah
  2. Data – data penerjemah
  3. Cap dan tanda tangan basah penerjemah tersumpah
  4. Nomor registrasi dokumen

Legalisasi ijazah: Bagaimana alurnya?

Secara umum, biasanya proses legalisasi ijazah dilakukan sebagai berikut:

proses translate ijazah dan legalisasi bahasa spanyol

Catatan: Informasi terlampir di atas dapat berubah sewaktu – waktu dan bersifat umum. Kami menyarankan Anda untuk selalu update dengan adanya perubahan informasi dari Kedutaan Besar Spanyol, atau otoritas Spanyol yang akan menerima dokumen Anda.

Tips Tambahan

Anda pasti tidak mau ijazah Anda ditranslate oleh penerjemah yang salah, bukan? Salah satu cara yang dapat dilakukan secara mandiri dan akan membuat Anda jauh lebih yakin adalah dengan mengecek nama penerjemah yang akan menerjemahkan dokumen Anda di sistem legalisasi Apostille.

Nama penerjemah tersumpah bahasa Spanyol di sistem Apostille

Apabila nama penerjemah yang diinformasikan kepada Anda ada di sistem, maka sudah pasti bahwa hasil terjemahan yang nantinya Anda terima adalah hasil terjemahan yang sah, diakui oleh Kedutaan Besar Spanyol, dan memiliki nilai hukum.

Translate ijazah ke bahasa Spanyol bersama Kolektif Kata

Kami memahami kekhawatiran Anda akan maraknya kejahatan yang dilakukan secara online, dan berpotensi untuk merugikan Anda secara finansial dan waktu.

Karena itu, kami, CV Kolektif Kata, perusahaan jasa penerjemah dengan tim penerjemah tersumpah yang memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen resmi dari bahasa Indonesia ke bahasa Spanyol dan sebaliknya, hadir di tengah – tengah Anda untuk membantu menerjemahkan dokumen resmi Anda.

Kolektif Kata telah membantu ribuan klien yang terdiri atas klien personal, perusahaan, NGO, bahkan instansi pemerintahan.

Kami dapat menjamin bahwa dokumen hasil terjemahan kami 100% dapat diterima dan diakui oleh Kedutaan Besar Spanyol.

Butuh diskusi terlebih dahulu? Tim kami akan sangat terbuka untuk menjawab pertanyaan Anda. Hubungi kami via WhatsApp 0857 – 7814 – 6814 atau email di contact@kolektifkata.com dengan melampirkan pertanyaan maupun pengiriman dokumen yang ingin diterjemahkan.

Translate Ijazah ke Bahasa Spanyol: Cara dan Langkah Legalisasi Read More »

Jangan Salah Langkah: Proses Terjemahan Dokumen Visa UK

penerjemah dokumen untuk visa uk

Jika Anda sedang berencana atau sedang mempersiapkan dokumen untuk visa UK, Anda datang ke artikel yang tepat!

Anda pasti sudah tidak asing lagi dengan berbagai persyaratan yang harus dipenuhi, salah satunya adalah hasil terjemahan dokumen. Namun, terjemahan dokumen resmi bukan sekadar menerjemahkan kata perkata. Ada beberapa hal yang perlu diperhatikan agar dokumen terjemahan Anda diterima oleh pihak Kedutaan Besar, imigrasi, dan otoritas UK lainnya.

Ada beberapa jenis visa UK, yaitu visa turis, kerja, kunjungan keluarga, dll. Tentu saja setiap visa memiliki requirement yang berbeda, sehingga dokumen yang perlu diterjemahkan pun berbeda. Namun apa pun dokumen yang diminta untuk diterjemahkan, prinsipnya sama, bahwa ada beberapa hal penting yang perlu diperhatikan dalam menerjemahkan dokumen untuk visa UK.

Apa saja kah itu? Mari kita bahas satu per satu!

Mengapa terjemahan dokumen perlu untuk visa UK?

Sebagai calon pengunjung UK, Anda harus menunjukkan kepada Kedutaan Besar UK, bahwa Anda adalah calon pengunjung yang dapat dipercaya.

Dokumen – dokumen yang disubmit adalah bukti yang menunjukkan hal – hal berikut:

  1. Bahwa Anda akan datang ke UK untuk urusan yang diperbolehkan dan sesuai aturan
  2. Bahwa Anda akan meninggalkan UK setelah urusan Anda di UK selesai (dan pergi sebelum tanggal jatuh tempo visa Anda)
  3. Bahwa secara finansial, Anda bisa membiayai diri Anda sendiri, atau dibiayai oleh pihak lain. Tujuannya untuk membuktikan bahwa Anda tidak akan terluntang – lantung selama di UK.

Nah tentunya, bukti – bukti tersebut harus bisa dimengerti oleh pihak Kedutaan UK. Maka dari itu, dokumen – dokumen yang disubmit harus diterjemahkan ke dalam bahasa yang umum digunakan dan diakui oleh UK (bahasa Inggris).

Apa saja yang perlu ada dalam hasil terjemahannya?

Menurut situs Kedutaan Besar UK, berikut adalah syarat dan detail yang harus ada dalam hasil terjemahan:

Hasil terjemahan harus memuat detail berikut:

  1. Affidavit atau pernyataan dari penerjemah, bahwa hasil penerjemahan dilakukan secara lengkap dan setia dengan apa yang tertera dalam dokumen sumber;
  2. Tanggal dokumen terjemahan diterbitkan;
  3. Nama lengkap dan tanda tangan penerjemah;
  4. Detail kontak penerjemah.

contoh hasil terjemahan tersumpah untuk dokumen visa uk
Contoh Hasil Terjemahan Akta Lahir

Syarat penerjemah

Penerjemah yang boleh menerjemahkan dokumen resmi yang bernilai hukum, adalah seorang penerjemah tersumpah. Penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia (Menkumham) setelah lulus dari beberapa tahap ujian penerjemahan yang ketat.

Penerjemah tersumpah akan memberikan akurasi, keahlian spesifik, dan profesionalisme dalam menerjemahkan dokumen Anda.

Baca juga: Sworn Translator: Tugas hingga Tarif Jasanya 2024

Berapa biaya terjemahan dokumen visa UK?

Biaya terjemahan tersumpah dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris oleh tim penerjemah Kolektif Kata adalah 80 ribu per halaman hasil terjemahan, dengan proses 2 hari kerja untuk maksimal 15 halaman dokumen sumber.

Kolektif Kata memberikan garansi 100% keresmian hasil terjemahan, karena dokumen Anda benar – benar diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah yang telah terdaftar di AHU Kemenkumham dan diakui Kedutaan Besar UK.

Bagaimana proses penerjemahan dokumennya?

proses penerjemahan tersumpah untuk visa uk
  1. Diskusikan kebutuhanmu dengan admin Kolektif Kata

    Hubungi kami via WhatsApp di 0857 – 7814 – 6814 atau email kami di contact@kolektifkata.com

  2. Kirim dokumen yang ingin diterjemahkan

    Dokumen dapat berupa foto (jpg/png) atau pdf hasil scan, yang penting tulisan terlihat jelas untuk diterjemahkan

  3. Informasi total biaya

    Kami akan menginformasikan total biaya dari dokumen Anda. Kami selalu memastikan bahwa proses ini transparan dan adil bagi kedua belah pihak.

  4. Pembayaran Down Payment 50% sebagai tanda jadi pengerjaan

  5. Proses terjemahan dengan deadline sesuai kesepakatan

  6. Pengiriman draft sebelum finalisasi dan pengesahan.

    Sebelum kami melakukan finalisasi dan pengesahan dokumen, kami selalu memastikan bahwa kami sudah mendapatkan consent dari Anda, dan sangat terbuka jika ada hal yang perlu didiskusikan dari draft hasil terjemahan.

  7. Finalisasi, pengesahan, dan pengiriman soft copy dan hard copy

Hanya lewat hp dari rumah, proses terjemahan dokumen Anda bisa dilakukan secara online dan proses yang cepat. Kami selalu memastikan bahwa tim kami selalu fast response untuk memastikan kenyaman Anda dalam berkomunikasi dengan kami.

jasa penerjemah tersumpah untuk terjemahan visa uk

Jangan Salah Langkah: Proses Terjemahan Dokumen Visa UK Read More »

Chat Admin
Hubungi kami
Halo, semoga kabar Anda baik!
Klik untuk mengobrol dengan tim kami