Cara Translate Dokumen China ke Indonesia untuk Menikah di Indonesia

bagaimana cara translate dokumen china ke indonesia

Dokumen apa saja yang dibutuhkan untuk menikah dengan WNA China di KUA?

  • Fotokopi Paspor dan terjemahannya
  • Fotokopi KTP (身价证dan terjemahannya
  • Fotokopi Akta Kelahiran dan terjemahannya
  • Fotokopi Kartu Keluarga (常住人口登记卡)
  • Akta Cerai (jika ada) dan terjemahannya
  • Jika WNA China bekerja di Indonesia = Bukti lapor pajak
  • ITAS/visa
  • CNI (Certificate of No Impediment)/Surat Keterangan Belum Menikah dan terjemahannya.
  • Catatan: Pastikan tetap berkomunikasi terlebih dahulu dengan pihak KUA/Dukcapil, karena setiap daerah mungkin akan meminta dokumen tambahan

Informasi tambahan: Cara mendapatkan CNI untuk WNA China

  • Membuat secara pribadi dalam bahasa Mandarin, lalu ditandatangani di depan notaris di China
  • Dilegalisasi Kemenlu China, lalu dilegalisasi di KBRI Beijing/Konsulat RI di Shanghai/Guangzhou

Jika WNA China sudah ada di Indonesia, cara ini dapat menjadi opsi:

  • Data ke Kedutaan Besar China di Jakarta untuk wawancara singkat, jangan lupa lakukkan janji temu terlebih dulu
  • Mendapat surat keterangan belum menikah dari kedutaan

Dokumen apa saja yang perlu ditranslate?

Dari daftar syarat dokumen pernikahan WNA China dengan WNI di Indonesia tersebut, dokumen WNA yang perlu ditranslate ke bahasa Indonesia adalah paspor, KTP, KK, Akta Kelahiran, dan CNI (jika CNI diterbitkan dalam bahasa Mandarin)

Translate dokumen China ke Indonesia tidak bisa sembarangan

Dokumen yang dikeluarkan oleh instansi resmi di sebuah negara, tentunya memiliki nilai hukum karena memuat status dan data – data penting mengenai seorang warga negara. Karena itulah, dokumen resmi tidak boleh diterjemahkan sembarangan. Di Indonesia, penerjemah yang berwenang untuk menerjemahkan dokumen resmi adalah penerjemah tersumpah.

Sekilas tentang penerjemah tersumpah

Sesuai dengan kata “tersumpah” yang melekat pada nama profesinya, penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang telah diangkat sumpahnya oleh Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia setelah lulus dari berbagai ujian kompetensi penerjemahan. Penerjemah tersumpah memiliki fokus keahlian pada penerjemahan dokumen bernilai hukum yang mengharuskan penerjemah menguasai teknik penerjemahan setia dan juga sudah sangat menguasai istilah – istilah hukum. Keahlian dalam menerjemahkan teks hukum adalah keahlian ini tidak dimiliki oleh sembarang penerjemah.

Penerjemah tersumpah pun memiliki wewenang bahasanya sendiri. Contohnya jika Anda butuh mendapatkan hasil translate dokumen China ke Indonesia, Anda butuh seorang penerjemah tersumpah yang mengantongi wewenang untuk pasangan bahasa China ke Indonesia. Artinya, dokumen Anda tidak boleh dikerjakan oleh penerjemah yang hanya memiliki wewenang untuk pasangan bahasa Indonesia ke China.

Wewenang ini sangat krusial untuk dipastikan di awal. Penerjemahan oleh penerjemah yang wewenangnya tidak sesuai, akan membuat dokumen Anda ditolak ketika proses pengajuan pernikahan di China.

Baca juga: perbedaan penerjemah tersumpah dan tidak

Bagaimana ciri hasil translate yang resmi?

Hasil translate tersumpah, tak terkecuali hasil translate dokumen China ke Indonesia yang resmi dan memiliki nilai hukum akan memuat detail – detail sebagai berikut:

  1. Cap dan tanda tangan penerjemah. Spesimen tanda tangan penerjemah sudah harus terdaftar di sistem Apostille.
  2. Affidavit, biasanya affidavit dalam 2 bahasa (China dan Indonesia). Affidavit ini memuat pernyataan resmi dari penerjemah, bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan dengan setia dan sesuai dengan dokumen aslinya. Setia di sini artinya penerjemah tidak melakukan perubahan apa pun atas data yang tercantum dalam dokumen asli.
  3. Data – data penerjemah yang tercatat di AHU Kemenkumham
  4. Nomor registrasi penerjemah di AHU Kemenkumham
  5. Nomor registrasi dokumen hasil terjemahan.

Berikut contoh hasil translate dokumen bahasa China ke Indonesia oleh tim penerjemah tersumpah bahasa mandarin Kolektif Kata:

Contoh hasil translate dokumen China ke Indonesia
Contoh hasil translate dokumen China ke Indonesia

Tips agar dokumen hasil translate bahasa China ke Indonesia tidak ditolak KUA dan Dukcapil:

1. Nilai digital presence dan ulasan klien

Kantor penerjemah yang kredibel biasanya memiliki lokasi offline yang dicantumkan di google maps. Anda bisa melakukan screening awal dari ulasan klien di google maps.

2. Verifikasi legalitas penerjemah

Jika Anda masih ragu, Anda dapat meminta nama penerjemah dan nomor registrasinya di Kemenkumham. Nomor registrasi ini dapat dipastikan ke cs AHU Kemenkumham di 1500105.

3. Cek nama dalam ejaan latin di hasil translate dokumen China ke Indonesia

Di dalam Kartu Keluarga (常住人口登记卡), dokumen aslinya ditulis dalam karakter hanzi. Namun ketika ditranslate ke bahasa Indonesia, nama – nama tersebut akan ditulis dalam ejaan latin, mengikuti standar penulisan yang diterima di Indonesia. Contohnya orang bernama 黄晓明akan ditulis sebagai Huang Xiao Ming di hasil terjemahan bahasa Indonesianya. Pastikan penulisan huruf latinnya sudah sesuai dengan penulisan huruf latin di Paspor atau dokumen resmi lain yang mencantumkan penulisan latin nama orang tersebut.

4. Pastikan Anda menerima hard copy dengan cap dan tanda tangan basah

KUA dan Dukcapil hanya menerima hasil translate dalam bentuk hard copy yang dibubuhkan cap dan tanda tangan basah penerjemah tersebut. Jadi pastikan Anda tidak hanya menerima hasil soft copy, namun juga harus menerima hard copy/dokumen terjemahan aslinya.

Cara translate dokumen China ke Indonesia dengan Penerjemah Tersumpah bahasa Mandarin Kolektif Kata

Cara translate dokumen China ke Indonesia di Kolektif Kata sangat simple dan semua bisa dilakukan dari rumah. Untuk proses yang nyaman dan mudah, berikut cara dan prosesnya:

  1. Hubungi tim kami untuk diskusi kebutuhan Anda

    Silahkan menghubungi WA kami di 0857 – 7814 – 6814 atau email kami di contact@kolektifkata.com untuk mendiskusikan kebutuhan Anda. Tim kami siap memberikan solusi terbaik untuk kebutuhan Anda.

  2. Kirim dokumen yang butuh diterjemahkan

    Kirim hasil scan dokumen yang ingin diterjemahkan ke WA atau email kami.

  3. Informasi total biaya dan durasi pengerjaan

    Dari dokumen yang sudah Anda kirim, kami akan menginformasikan total biaya dan durasi pengerjaannya.

  4. Pembayaran Down Payment 50%

    Sebagai tanda jadi pengerjaan, Anda dapat membayar DP sebesar 50% terlebih dahulu. Pengerjaan akan terhitung sejak adanya tanda jadi pengerjaan.

  5. Pengiriman draft hasil terjemahan

    Kami akan mengirimkan draft hasil terjemahan untuk Anda baca isinya terlebih dahulu. Apabila kami sudah mendapatkan izin Anda untuk melakukan finalisasi, maka dokumen hasil translate akan difinalisasi dengan pembubuhan detail – detail dokumen terjemahan tersumpah yang telah kami sebutkan di atas.

  6. Pelunasan dan pengiriman ke alamat Anda

    Setelah Anda melakukan pelunasan, kami akan mengirim soft copy dan juga hard copy ke alamat Anda.

  7. Catatan tambahan:

    Untuk Anda yang berdomisili di kota Bogor, kami juga terbuka untuk pengambilan hasil terjemahan di kantor offline kami. Berikut alamat lengkap kami:
    CV Kolektif Kata | 4W Office, Jl. Ring Road Bubulak No.A-4, RT.01/RW.11, Bubulak, Kec. Bogor Bar., Kota Bogor, Jawa Barat 16115

cara translate dokumen china ke indonesia

Frequently asked questions

Berapa lama masa berlaku hasil terjemahan tersumpah?

Masa berlaku hasil terjemahan tersumpah adalah seumur hidup, selama tidak ada perubahan data di dokumen asli.

Apakah penerjemah Kolektif Kata sudah masuk dalam daftar penerjemah mandarin resmi yang diakui Kemenkumham?

Ya, penerjemah tersumpah Kolektif Kata sudah terdaftar di AHU Kemenkumham. Tim penerjemah tersumpah kami merupakan penerjemah yang telah memiliki jam terbang penerjemahan +15 tahun dalam penerjemahan bahasa Mandarin. Selain telah terdaftar AHU Kemenkumham, penerjemah kami telah terdaftar di himpunan organisasi profesi penerjemah yang resmi di Indonesia. Hubungi kami untuk berdiskusi lebih lanjut mengenai hal ini, kami akan sangat senang menjawab pertanyaan Anda.

Berapa biaya translate dokumen China ke Indonesia?

Tarif penerjemahan tersumpah bahasa Mandarin kami adalah 325 ribu per halaman hasil terjemahan. Dengan biaya yang Anda bayarkan, kami 100% menjamin keresmian hasil terjemahan, hasil terjemahan yang memiliki nilai hukum, serta akurasi hasil terjemahan.
Halaman hasil terjemahan dihitung berdasarkan format kertas A4, font ukuran 12, dan spasi 1.5. Sehingga untuk menentukan total biaya dari dokumen Anda, kami perlu mempelajari dokumen Anda terlebih dahulu

Tinggalkan Komentar

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *