
Tunisia merupakan negara yang kaya akan sejarah dan budaya. Dari penggunaan bahasanya saja misalnya, mereka menggunakan bahasa Arab dialek “Arab Tunisia” untuk bahasa sehari – hari dan juga Prancis. Namun untuk keperluan – keperluan formal seperti pendidikan, bisnis, sampai administrasi kependudukan, bahasa yang digunakan adalah bahasa Arab standar modern.
Karena itu jika Anda memiliki dokumen berbahasa Indonesia yang ingin digunakan di Tunisia, pihak otoritas Tunisia akan meminta Anda untuk menerjemahkan dokumen tersebut ke bahasa Arab. Namun tak bisa sembarangan diterjemahkan: dokumen tersebut harus diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah.
Dalam artikel ini, Kolektif Kata secara spesifik akan membahas mengenai salah satu urusan yang membutuhkan dokumen terjemahan tersumpah, yaitu melangsungkan pernikahan dengan WNA Tunisia di Tunisia. Mulai dari apa saja syaratnya sampai bagaimana mendapatkan hasil terjemahan yang resmi, semuanya akan dirangkum dalam artikel ini.
Yuk, catat informasi pentingnya!
Apa saja syarat menikah di Tunisia?
- Akta Kelahiran*)
- Surat pengantar nikah dari kelurahan tempat tinggal asal
- Surat pernyataan lajang atau belum menikah dari KUA *)
- Surat Keterangan Kesehatan
- Fotokopi KTP dan Paspor*)
- Surat izin dari orang tua/wali*)
- Akta cerai jika sudah pernah menikah atau akta kematian istri/suami untuk cerai mati*)
- Izin pengadilan bagi yang di bawah umur yang sah*)
- Surat keterangan mualaf *)
- Fotokopi KTP kedua saksi nikah
- Surat pernyataan bersama**)
*) Dokumen yang perlu diterjemahkan ke bahasa Arab oleh penerjemah tersumpah yang berwenang untuk menerjemahkan teks dari bahasa Indonesia ke Arab.
**) Formulir disediakan KBRI
Catatan: walaupun kami telah menyediakan rangkuman informasi ini, kami tetap menyarankan Anda untuk terus melakukan update informasi dengan menghubungi kontak yang tertera di Pelayanan dan Perlindungan WNI di Tunisia
Penerjemah Tersumpah untuk Syarat Menikah di Tunisia
Sebelum Anda menerjemahkan dokumen, Anda perlu mencari penerjemah tersumpah bahasa Arab di Indonesia yang benar – benar resmi. Penerjemahan dokumen di penerjemah yang tidak resmi, tentu akan merugikan Anda, baik secara materi maupun waktu.
Karena itu, berikut adalah hal – hal yang perlu Anda perhatikan ketika memilih kantor penerjemah tersumpah:
- Karena sudah diangkat sumpahnya oleh Menkumham, penerjemah tersumpah akan memiliki nomor registrasi dengan nomor registrasi “unik” yang dapat dicek kebenarannya lewat cs AHU Kemenkumham.
- Nama penerjemah terdaftar sebagai pejabat publik di sistem apostille dan legalisasi AHU Kemenkumham
- Benar – benar memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen dengan pasangan bahasa Indonesia ke bahasa Arab. Sebagai informasi tambahan, tidak semua penerjemah tersumpah memiliki wewenang untuk menerjemahkan bahasa Indonesia ke Arab, terkadang hanya berwenang untuk menerjemahkan bahasa Arab ke Indonesia. Hal ini adalah hal penting yang perlu Anda pastikan di awal, karena akan sangat mempengaruhi kelancaran legalisasi dokumen terjemahan kedepannya.
- Kantor tersebut tidak segan untuk memberikan contoh hasil terjemahan, dengan tetap menjaga privasi klien sebelumnya dengan menutup semua data penting.
- Memiliki reputasi baik di google maps, serta memiliki website dan media sosial yang jelas.
Tips Agar Dokumen Hasil Terjemahan Tidak Ditolak di Tunisia
Apabila Anda sudah terbang ke Tunisia dengan membawa dokumen yang salah, tentu hal ini akan sangat merugikan Anda, baik secara waktu, tenaga, dan materi. Karena itu, Kolektif Kata rangkum beberapa hal yang perlu Anda pastikan sebelum dokumen diterjemahkan lalu dibawa ke Tunisia:
- Cek penulisan nama dan data – data di dokumen asli. Semisal nama Anda adalah “Abdullah”, namun di surat single yang dikeluarkan oleh KUA, tertulis sebagai “Abdillah”. Maka Anda perlu mengubah ejaan nama tersebut terlebih dulu ke KUA sebelum diterjemahkan. Jangan sampai skip proses ini, karena penerjemah tersumpah tidak berwenang untuk mengganti data apa pun di hasil terjemahan (artinya, yang ditulis di dokumen terjemahan adalah persis seperti apa yang tertulis di dokumen aslinya)
- Minta bantuan calon mempelai di Tunisia untuk memastikan ulang dokumen apa saja yang dibutuhkan untuk disubmit ke instansi yang berwenang, dan apakah dokumen – dokumen tersebut perlu dilegalisasi Apostille. Jika ya, pastikan dokumen apa saja yang perlu dilegalisasi dan apakah dokumen asli/terjemahan tersumpahnya yang perlu dilegalisasi. Aturan mengenai hal ini terkadang berubah, sehingga update terus informasinya ke instansi yang berwenang di Tunisia.
CV Kolektif Kata - Penerjemah Tersumpah Bahasa Arab Resmi untuk Syarat Menikah

CV Kolektif Kata merupakan perusahaan penerjemah profesional dan berpengalaman dalam menerjemahkan berbagai jenis dokumen resmi milik klien personal dan perusahaan. Dengan tim penerjemah tersumpah yang telah berpengalaman 15+ tahun dalam penerjemahan, kami berkomitmen dalam memberikan layanan yang profesional, transparan, dan memberikan 100% garansi keresmian hasil terjemahan.
Dapatkan hasil terjemahan resmi dan diskusi mengenai kebutuhan Anda dengan tim kami via WhatsApp 0857 – 7814 – 6814 atau email contact@kolektifkata.com.
a. Bagaimana proses penerjemahan tersumpah?
Proses penerjemahan tersumpah lewat CV Kolektif Kata sangat simple, dan 100% bisa dilakukan dari rumah:
- Hubungi tim kami via WhatsApp 0857 – 7814 – 6814 atau email contact@kolektifkata.com untuk berdiskusi mengenai kebutuhan Anda
- Kirim dokumen yang ingin diterjemahkan
- Membayar Down Payment 50% sebagai tanda jadi pengerjaan
- Dokumen diproses oleh tim kami
- Setelah selesai, soft copy akan kami share melalui WA atau email, dan hard copy dokumen akan dikirim ke alamat Anda
b. Biaya dan durasi penerjemahan
Biaya penerjemahan tersumpah bahasa Indonesia ke Arab oleh tim penerjemah Kolektif Kata adalah 225 ribu per halaman hasil terjemahan. Dengan biaya tersebut, Anda akan mendapatkan hasil terjemahan yang berkualitas, akurat, dan memiliki nilai hukum, karena dokumen Anda akan diterjemahkan oleh seorang penerjemah tersumpah yang telah terdaftar AHU Kemenkumham. Kami juga berani menjamin 100% garansi keresmian hasil terjemahan.
Prosesnya sekitar 2-3 hari kerja, sesuai dengan load penerjemahan kami saat Anda menghubungi kami.
Silahkan diskusikan kebutuhan Anda terlebih dulu agar kami dapat membantu memberikan solusi terbaik untuk kebutuhan Anda.